Gabriele Dorothe Mack
Geb. 1959, Professore associato confermato seit 2010, Bologna, Italien
Sprachwissenschaft (Fachgebiet)
- Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: Univ. degli Studi di Bologna - Dip. di Interpretazione e Traduzione - Corso della Repubblica, 136 - 47100 Forlì
Andere dienstliche Anschrift: Studio 1 - DIT.Lab, via Lombardini 5 - 47100 Forlì
Homepage:
https://www.
unibo.
it/
sitoweb/
gabriele.
mack/
en
Schriftenverzeichnis im Internet:
https://www.
unibo.
it/
sitoweb/
gabriele.
mack/
pubblicazioni
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete: Dolmetschdidaktik; Mediendolmetschen; Dolmetschen für Behörden und Polizei; Dolmetschen für Kinder und Jugendliche
Monographien: Comunicare tramite interprete nelle indagini di polizia. Implicazioni didattiche di un’analisi linguistica (Mitautor: Amato), 2015, Bologna: Bononia University Press. ISBN: 978-88-6923-061-5
Aufsätze und Beiträge:
- Interpreter education and training (Mitautorin: Amato), 2022, in Zanettin & Rundle (eds), The Routledge Handbook of Translation and Methodology, Abingdon and New York: Routledge Taylor & Francis, 457-475
- L’interpretazione simultanea, 2021, in Russo (ed.) Interpretare da e verso l'italiano. Didattica e innovazione per la formazione dell’interprete, Bologna, Bononia University Press, 19-39
- «Neanche per andare al bagno riuscivo a comunicare» - Potersi esprimere ed essere ascoltati: un indagine pilota tra i minori stranieri non accompagnati (Mitautorin: Amato), 2021, in Diritto, Immigrazione e Cittadinanza 3, 168-197
- The best interest of the child in interpreter-mediated interviews: Researching children’s point of view (Mitautorin: Amato), 2022, in Moratto & Li (eds), Global Insights into Public Service Interpreting: Theory, Practice and Training, London and New York: Routledge Taylor & Francis, 83-100
- Interpretare tra tedesco e italiano (Mitautorin: Leibbrand), 2021, in Russo (ed.) Interpretare da e verso l'italiano. Didattica e innovazione per la formazione dell’interprete, Bologna, Bononia University Press, 313-333
- The best interest of the child in interpreter-mediated interviews – Researching children’s point of view (Mitautorin: Amato), 2021, in inTRAlinea 23
- Interpretare Montalbano: dal romanzo allo schermo. Appunti per una trasposizione cinematografica, 2019, in Sturiale & Traina & Zignale (eds) Ragusa e Montalbano: voci del territorio in traduzione audiovisiva. Atti del Convegno internazionale di studi (Ragusa, 19-20 ottobre 2017) vol. 2. Leonforte: Euno, 543-568
- Montalbano e la voce dell'interprete, 2019, in inTRAlinea 21
- Interpreters working with children in Italy. Profile, role and expectations (Mitautorin: Amato), 2017, in inTRAlinea 19
- Sovrapposizioni sovrapponibili: il contributo dell'interprete all'ordine conversazionale nelle interazioni faccia a faccia in ambito medico e televisivo (Mitautorin: Amato), 2016, in Gatta (ed.), Parlare insieme. Studi per Daniela Zorzi, Bologna, Bononia University Press, 309 - 333
- Briefing, debriefing and support (Mitautorin: Amato), in Balogh & Salaets (eds), Children and Justice: Overcoming Language Barriers. Cooperation in interpreter-mediated questioning of minors, 2015, Antwerpen: Intersentia, 247-280
- The IMPLI project, pre-trial interpreting in Italy and the transposition of directive 2010/64 EU (Mitautorin: Amato), 2015, in Trans 19:1, 43-56
- Interpreting the Oscar Night on Italian TV: an interpreters’ nightmare? (Mitautorin: Amato), 2011, in The Interpreters' Newsletter 11, 37-60
- Redetranskripte als Spiegel fremdsprachlichen Hörverstehens. Ein praktischer Beitrag zur Dolmetschdidaktik, 2012, in Ahrens & Albl-Mikasa & Sasse (eds.), Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina, Tübingen: Narr Francke Attempto, 163-183
- Una terminologia per gli studenti in interpretazione (Mitautorinen: Bertaccini, La Forgia), 2009, in Heinrich & Heiss (eds.), Fachsprache, elektronische Wörterbücher, multimediale Datenbanken - Empirische Forschungsansätze der Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Festschrift für Marcello Soffritti zum 60. Geburtstag, München: Iudicium, 195-219
- Interkulturalität - (k)ein Thema für den Dolmetschunterricht? (Mitautorin: Schoch), 2008, in Kaunzner (ed.), Der Fall der Kulturmauer. Wie kann Sprachunterricht interkulturell sein?, Münster: Waxmann, 209-227
- Tele-teaching and e-learning in interpreter training - a pilot experience (Mitautorin: Schoch), 2007, in Gómez Chova & Martí Belenguer & Candel Torres (eds.) International Technology, Education and Development Conference in Valencia (Spain) on March 7th-9th , 2007 - Inted2007 Proceedings CD
- Detto scritto - un fenomeno, tanti nomi, 2006, in Eugeni & Mack (eds.), inTRAlinea Special Issue Respeaking - First international seminar on new technologies in real time intralingual subtitling Forlì, 17.11.2006
- Interpretazione e mediazione. Alcune osservazioni terminologiche, 2006, in Russo & Mack (eds.) Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Milano: Hoepli, 3-17
- Teaching interpreting in a changed context: Meeting the challenge of the Bologna process in Italy, 2005, in Salmi & Koskinen (eds.), Proceedings of the XVII World Congress International Federation of Translators, Tampere (Finland), 4-7 August 2005, 234-235
- Riflessioni sull'insegnamento dell'interpretazione di conferenza nei corsi della nuova laurea di specializzazione, in Kroker & Osimo (a cura di), 2004, 121- 128
- Strumenti bibliografici, 2004, in Bersani Berselli & Mack & Zorzi (eds.) Linguistica e interpretazione, Bologna: CLUEB, 211- 246
- Interpretazione fra ricerca e didattica: lo stato dell'arte, 2004, in Bersani Berselli & Mack & Zorzi (eds.) Linguistica e interpretazione, Bologna: CLUEB, 11-33
- Die Beurteilung professioneller Dolmetschleistungen, 2002, in Best & Kalina (Hrsg.), Übersetzen und Dolmetschen in Praxis und Lehre - Eine Orientierungshilfe, Tübingen, UTB Francke, 110-119
- New perspectives and challenges for interpretation: the example of television 2002 in Garzone & Viezzi, 203-213
- Conference Interpreters on the Air - Live Simultaneous Interpreting on Italian Television, 2001, in Gambier & Gottlieb (eds.) (Multi)Media Translation. Concepts, Practices and Research, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 125-132
- Quale interpretazione per la televisione italiana?, 2000, in Bollettieri Bosinelli & Heiss & Soffritti & Bernardini (a cura di), La traduzione multimediale: Quale traduzione per quale testo?, Bologna, Clueb, 111-132
- "The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial". Überlegungen zu einem Stück Geschichte des Konferenzdolmetschens, 1997, in Terminologie et Traduction 3, 56-65, Communautes europeennes, Luxembourg
- User Surveys in Simultaneous Interpretation: a Means of Learning About Quality and/or Raising Some Reasonable Doubts (Mitautorin: Cattaruzza), 1995, in Tommola, Jorma (ed.) Topics in Interpreting Research, Centre for Translation and Interpreting, University of Turku, Turku, 37-49
Übersetzungen:
- Kadmos. Der mitteleuropäische Anzeiger 5, April/Mai 1993
- Ruaro Loseri, Laura (a cura di) "Massimiliano. Rilettura di un'esistenza" (mit L. Cattaruzza), Monfalcone, Edizioni della Laguna, 1992
- Niel, Alfred, "L'imperiale e regia Riviera"*, Trieste, Lint, 1991
- Tagliaferri, Amelio, "Die Langobarden", Udine, CRUP, 1990
- Basch-Ritter, Renate, "L'Austria sui mari del mondo" (mit L. Cattaruzza), Trieste, Lint, 1989
- Bauer, Ernest, "L'ultimo paladino dell'Impero"*, Trieste, Lint, 1989
- Accerboni, Anna Maria (a cura di), "La cultura psicoanalitica - Atti del convegno" (mit L. Cattaruzza), Pordenone, Studio Tesi, 1987
- Ruaro Loseri, Laura, "Dalla preistoria al Mille"), Lignano, 1987
- Dudovich, Marcello, "Corso Album", Trieste, Lint, 1985
- Banfield, Goffredo de, "L'aquila di Trieste", Trieste, Lint, 1984
Herausgebertätigkeit:
- Eugeni & Mack (a cura di), 2006, Atti della Prima giornata di studi internazionale sulla sottotitolazione intralinguistica in tempo reale. Forlì, 17 novembre 2006. inTRAlinea Special Issue Respeaking. http://www.
intralinea.
it/
specials/
respeaking/
ita_open.
php
- Russo & Mack (a cura di), 2005, Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale. Milano: Hoepli. ISBN 88-203-3513-1
- Bersani Berselli & Mack & Zorzi (a cura di), 2004, Linguistica e interpretazione. Bologna: CLUEB. ISBN 88-491-2300-0
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : AIG Associazione italiana di Germanistica; AItLA Associazione italiana di linguistica applicata
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- 2018-2021 Mitwirkung EU Forschungsprojekt (DG Justice) Children in Legal Language Settings (ChiLLS), Grant agreement Nr. 801695
- 2016-2018 Mitwirkung EU Forschungsprojekt (DG Justice) CO-MINOR-IN/QUEST II Cooperation in Interpreter-mediated Questioning of Minors II (JUST/2015/JTRA/AG/EJTR/8678)
- 2012-15 coordinatrice Corso di laurea magistrale in Interpretazione
- 2013-14 Mitwirkung EU
Letzte Aktualisierung: Mon Oct 17 11:58:49 2022