Besondere Forschungsgebiete Kritische Literaturtheorie, spanische, englische und deutsche Sprache und Literatur, ihre interkulturellen Bezüge (von der Neuzeit bis zur Postmoderne), Literatur, Mythos und Musik, Theater, Rezeptionsforschung, Philosophie und Literatur, Schreiben zwischen den Kulturen, Translationswissenschaft
Monographien Karin Preuß, The Question of Madness in the Works of E.T.A. Hoffmann and Mary Shelley (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003)
Aufsätze und Beiträge
Karin Preuss, Der Einfluss des Parsismus, der Kultur und Philosophie Persiens auf die späten Schriften Johann Gottfried Herders, in "Wenn Rosenhimmel tanzen" herausgegeben von Rüdiger Görner und Nima Mina (Iuridicum: München, 2006)
Karin Preuss, Der Mythos Orpheus und der Mythos Don Juan, in "Grenzgänge 29, 15. Jahrgang 2008", Leipziger Universitätsverlag
Karin Preuss, German Classical Music and Victorian Britain, "Angermion", 2010; Karin Preuss, Samuel Beckett and the importance of the German language in his translations and contexts, University of Wales Swansea, 2010; Karin Preuss,"Family Treasures and Subversive Power-play in Wilkie Collins The Moonstone", in Tagungsband Treasure, Literature and Culture, Anglistik Hannover (Winter: Heidelberg, 2010),hrsg. von Rainer Emig
Dissertation (Titel) The Question of Madness in the works of E.T.A. Hoffmann and Mary Shelley (University of Wales, Swansea, U.K.)
Dissertation - Jahr der Publikation 2003
Habilitation (Titel) Lazarillo und seine Erben Lach und Spielkulturen europäischer Schelme
Forschergruppen, Forschungsprojekte Habilitationsprojekt zum pikaresken Roman, Ästhetik und der Lach und Spieltheorie
Verbindung mit wiss. Gesellschaften BCLA (British Comparative Literature Association)
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten Pro und Haupseminare sowie Übungsseminare der AVL in den angegebenen Bereiechen, Z.Z. Lehrbeauftragte der Johann Wolfgang Goethe Universität Frankfurt
Zusätzliche Kurzinformationen In meinem Habilprojekt zur Lach-und Spielkultur im modernen Schelmenroman befasse ich mich besonders mit den kulturellen Gemeinsamkeiten und Gegensätzen von England und Spanien. In der Habilschrift untersuche ich literarische Textquellen in der englischen, spanischen und deutschen Sprache (Lazarillo de Tormes, Cervantes' El Coloquio de los Perros, Nashe's "The Unfortunate Traveller", Georg Büchners Narrentum und das Absurde in Leonce und Lena, die topische Denkfigur der Verkehrten Welt
Letzte Aktualisierung: Thu Nov 26 13:00:04 2009