Cristina Jarillot Rodal, Dr.
Geb. 1970, Professur seit 2003, Vitoria-Gasteiz, Spanien
Ältere deutsche Literaturwissenschaft - German Studies - Anderes Fachgebiet (siehe Forschungsgebiete) (Fachgebiet)
- Ältere dt. Literaturwissenschaft - Landeskunde - Komparatistik (Lehrgebiet)
Anschrift: [Vitoria - Gasteiz] - Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unbertsitatea - Dpto. de Filología Inglesa y Alemana - Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unbertsitatea - Dpto. de Filología Inglesa y Alemana - Facultad de Letras - Paseo de la Universidad, 5 - E-01006 Vitoria - Gasteiz
Homepage:
http:/
/
jarillot.
wordpress.
com/
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Manifeste der Avantgarde
- Migrantenliteratur
- aristokratische Lebenswelten in Choderlos de Laclos und Goethe
- Intersemiotische Übersetzung
- Zensur deutschsprachiger Literatur in Spanien (Francozeit)
Monographien: JARILLOT RODAL, Cristina: Manifiesto y Vanguardia. Los manifiestos del futurismo italiano, Dadá y el surrealismo. Universidad del País Vasco: Bilbao 2010.
Aufsätze und Beiträge:
- Zusammen mit Ibon Uribarri(2014): "Politiques de la traduction dans un environnement multilingue : le cas basque" in: Ève de Dampierre, Anne-Laure Metzger, Vérane Partensky und Isabelle Poulin (Hg.): Traduction et partages : que pensons-nous devoir transmettre ? Bordeaux: SOCIÉTÉ FRANÇAISE DE LITTÉRATURE GÉNÉRALE ET COMPARÉE. (2012)"Doppelte Performativität: Der Vortrag von Manifesten in den dadaistischen Soireen" in: Hanenberg , Peter und Clara, Fernando (Hg.): Aufbrüche. Kulturwissenschaftliche Studien zur Performanz und Performativität.Würzburg: Königshausen und Neumann. (2005) "La littérature des Maghrébins francophones et des Turcs germanophones: défi pur le canon littéraire de la France et de l'Allemagne?" HORIZONS MAGHREBINS. LE DROIT A LA MEMOIRE 1, 130-138
- (2010) "«Wir wollen lachen, lachen und tun, was uns unsere Instinkte heißen». Humor e ironía en los manifiestos del Dadaísmo" in: García Soler, María José (Hg.): Expresiones del humor desde la Antigüedad hasta nuestros días. Bilbao: Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco. 215-230
- (2010) "Der deutsche literarische Kanon kannibalisiert oder wie uns ein senegalesischer Filmregisseur Dürrenmatt verdaut zurückgibt" In: Peter Hanenberg / Isabel Capeloa Gil / Filomena Viana Guarda / Fernando Clara (Hg.): Kulturbau. Aufräumen, Ausräumen, Einräumen. Bern: Peter Lang. 305-316
- (2009) "Manifest" In: Berg, Hubert van den; Fähnders, Walter (Hg.): Metzler Lexikon Avantgarde. Stuttgart: Metzler. 202-203
- (2008) "Cuerpo y codificación de género en los manifiestos del futurismo italiano" In: Ferrús, Beatriz y Núria Calafell (Hg.): Escribir con el cuerpo. Cuerpos que cuentan. Vol.1. Barcelona: UOC. 293-299
- (2007): "África caníbal o de cómo un director de cine senegalés nos devuelve a Dürrenmatt pasado por sus jugos gástricos: Hyènes de Djibril Diop Mambety" In: Pliego Sánchez, Isidro (Hg.): Traducción y manipulación: el poder de la palabra. Aportaciones a la traducción desde la Filología nº 2. Sevilla: Bienza. 147-169
- (2006): "Das spricht Bände! Konsum, sexuelle Identität und Politik im Berliner Kabarett der Weimarer Republik" In: Riutort, Macià y Jordi Jané (Hg.): Fòrum. Literatura i compromìs. Miscel.lania en Honor del prof. Dr. Knut Forssmann. Tarragona: Edició Fòrum 5, Arola Editors. 169-184
- (2005) "Amor libertino y amor romántico: la codificación del amor aristocrático en Les liaisons dangereuses, de Choderlos de Laclos y en Die Wahlverwandtschaften, de Goethe" In: Riera, Carme, Meri Torras, Isabel Clúa y Pau Pitarch (Hg.): Los hábitos de deseo. Formas de amar en la modernidad. Caracas: Ediciones Excultura. 717-723
- (2005) "El reflejo de las formas de vida aristocráticas en las versiones cinematográficas de Las amistades peligrosas y Las afinidades electivas" In: Merino, Raquel, J.M. Santamaría y Eterio Pajares (Hg.): Trasvases culturales: literatura, cine y traducción 4. Bilbao: Servicio de publicaciones de la Universidad del País Vasco. 87-96
- (2005)"Bildlektüre: Anwendung eines kunstgeschichtlichen Verfahrens im Fach Deutsche Geschichte und Kultur" In: Riutort, Macià y Jordi Jané (Hg.): Forum 10. Deutsch-spanische Zwischenwelten ¿ neue Horizonte für die spanische Germanistik zu beginn des 21. Jahrhunderts. Tarragona: Edició Fòrum 4. 473-484
- (2005) "Aristokratische Wohnkulturen in Die Wahlverwandtschaften von Goethe und Les liaisons dangereuses von Choderlos de Laclos" In: Hernández, Isabel, Margit Raders y Mª Luisa Schilling (Hg.): Das Fremde im Eigenen: Sprache, Literatur und Kultur des deutschen Sprachraums aus interkultureller Perspektive. Madrid: Ediciones del Orto. 373-379
- (2004) "Dadaistische Manifeste: Spiel an der Grenze einer literarischen Form" In: Ehlers, Christoph y Haidl, Anton (Hg.): III Congreso de la FAGE. III. FAGE Kongress. Deutsch in Spanien: Motivationen und Perspektiven. Cádiz: Área de Alemán, Universidad de Cádiz. 497-505
- (2004) "La compañera del señor. La figura de María Magdalena en la narrativa de tres autoras del s. XX" In: Domínguez, María José, Barbara Lübke y Almudena Mallo (Hg.): El alemán en su contexto español. Deutsch im spanischen Kontext. Santiago de Compostela: Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela. 393-402
- (1994) "Ein Gespräch mit Peter Bichsel" In: Martí Peña, Ofelia (Hg.): Peter Bichsel: Ein Treffen mit dem Schriftsteller über sein Werk. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. 175-185.
Dissertation (Titel): Manifiesto y Vanguardia: intento de definición de la forma a través de los manifiestos del futurismo, Dadá y Surrealismo. Universidad de Salamanca, 10/11/2000.
Übersetzungen: In Zusammenarbeit mit Roberto Ranz: Emmanuel Lévinas (1997): Fuera del sujeto. Madrid: Caparrós.
Herausgebertätigkeit: Jarillot Rodal, Cristina (Hg.) (2010): Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien: Kulturtransfer und methodologische Erneuerung. Unter der Mitarbeit von Miguel Ayerbe, Erich Huber, Mario Saalbach, Frank Schulze und Ibon Uribarri. Bern: Peter Lang.
Forschergruppen, Forschungsprojekte : 2003-2005:Trasvases culturales e interculturalidad: literatura y traducción 2006-2008:Literatura alemana en euskara. Aspectos lingüísticos y culturales de la traducción 2008-2011:Traducciones censuradas inglés/alemán-español 2009-2011:Traducciones censuradas inglés/alemán-español 2010-2015:Traducción y trasvases culturales en la literatura y los medios audiovisuales (TRALIMA) 2013-2015:TRADUCCIÓN Y CENSURA EN ESPAÑA (1939-1985) 2013-2015:ESTUDIO DE LA TRADUCCIÓN Y LOS TRASVASES CULTURALES
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : Mitglied und ehm. Vorsitzenden von GERN (Germanistas de Euskadi, la Rioja y Navarra) und FAGE (Federación de Asociaciones de Germanistas en España). Mitglied von IVG.
Letzte Aktualisierung: Thu Oct 22 12:36:55 2015