Besondere Forschungsgebiete Bertolt Brecht; polnische Literatur in Übersetzung; neue Textformen im digitalen Zeitalter
Monographien
Neologismus in der polnischen Dichtung – eine translatorische Analyse. Besprochen an Hand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius. Schriften zur Vergleichenden Sprachwissenschaft, t. 1, Verlag Dr. Kovač, Hamburg 2007
Strategie und Technik der literarischen Übersetzung an ausgewählten Beispielen aus Bertolt Brechts Hauspostille im Polnischen und Englischen. Wyd. Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin 2008
Mountains and Words. Tadeusz Różewicz’s Selected Poems in English. On Translation Techniques in the Language of Poetry. Verlag Dr. Kovač, Hamburg 2013
Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung. Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen. Eine kontrastive triliguale Analyse. Peter Lang Verlag, Frankfurt a. M. 2016
Intertextualität, Intersemiotizität und Interkulturalität eines Textes und seiner Übersetzung im medialen Zeitalter. Kovač Verlag, Hamburg, 2021
Aufsätze und Beiträge
Zum Begriff und Forschungsstand der Übersetzungsstrategien. [in:] Schiewe, J. et al. (Hrsg.): Kommunikation für Europa II. Sprache und Identität. Lang, Frankfurt a.M. 2011:70-78