E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete: Eyetracking Linguistik,, Eytracking Translatorik,, Eytracking Glottodidaktik
Monographien: Referenz von Nominalphrasen im Deutschen und Polnischen. Eine konfrontative Untersuchung und ihre glottodidaktischen Implikationen,,Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego,,Lingwistyka języków specjalistycznych,,Fachsprachenlinguistik,,Czytanie pretranslacyjne a jakość tłumaczenia a vista w świetle wyników badania okulograficznego
Aufsätze und Beiträge: On The Rudiments of The Eye Tracking Glottodidactics,, The Processing Of Textbook Material By Learners Of English As A Foreign Language With And Without Dyslexia: A Comparative Eye-Tracking Analysys,, Terminologia (antropocentryczna) – jej przedmiot badań i zadania poznawcze,, Dziś zmienia się szybko: o konieczności pozyskiwania translatorycznej wiedzy prognostyczne,, Błysk w oku – kilka słów o dokonaniach i kierunkach rozwoju polskiej translatoryki okulograficznej,, Erfahrungen aus der polnisch-deutschen Berufskommunikation. Auswertung einer Pilotstudie,, Eytrackingowa analiza stopnia dostosowania podręczników szkolnych do nauki języka angielskiego do potrzeb uczniów z dysleksją rozwojową. Cz. II: wprowadzenie do przeprowadzonej analizy okulograficznej,, Eytrackingowa analiza stopnia dostosowania podręczników szkolnych do nauki języka angielskiego do potrzeb uczniów z dysleksją rozwojową. Cz. I: wyniki testu,, Zu linguistischen Grundlagen der Didaktisierung von Übungstexten für die Fachtranslationsausbildung Eye-Tracking-Translatorik – Ein Erfahrungsbericht,, Kommunikation in multikulturellen Projektteams,, LISST: IT-unterstütztes Sprachenlehren- und lernen Grundzüge der Anthropozentrischen Translatorik,, Architektura bankowych witryn internetowych a percepcja i retencja informacji,, Przesłanki prowadzenia akademickiego kształcenia w zakresie zarządzania komunikacją projektową,, Projektkommunikation bei Nearshoring-Kooperationen. Am Beispiel von polnisch-deutschen Projektkooperationen bei REC Global,, Zur Notwendigkeit der Erforschung der polnisch-deutschen Unternehmenskommunikation,, Die Augen reden mächtiger als die Lippen: Eye-Tracking-„Einblicke“ in die Sprache,, Probleme? Nichts weiter als dornige Chancen: Zu Parametern und Maßeinheiten der Eye-Tracking-Translatorik,, Textlinguistik – Eine Querschnittsdisziplin? Zu Missverständnissen über Forschungsgegenstände und -aufgaben der Textlinguistik,, Im Anfang war das Wort: vom Fachwort zum Fachwissen Potencjał dydaktyczny platform i programów e-lerningowych,, Kognitive Funktion von Fachsprachen als Gegenstand der Fachsprachenlinguistik,, Linguistisch Intelligente Softwaresysteme für die Sprach- und Translationsdidaktik (LISST),, Sprache(n) – Fachsprache(n) – Fachsprachendidaktik,, Nowe platformy dydaktyczne: Lingwistycznie Inteligentne Systemy Translo- i Glottodydaktyczne (LISTiG),, Theoretischer Rahmen der germanistischen Deixisforschung – Eine Bestandsaufnahme,, Intra- und interkulturelle Aus-/Fortbildung von (Fremd-)Fachsprachen-Lehren – Ein Plädoyer,, Kommunikative Adäquatheit glottodidaktischer Texte – Zur Kritik des Authentizitätspostulats,, Didaktische Texte im Bereich der Glottodidaktik. Versuch einer Begriffsbestimmun
Dissertation (Titel): Referenz von Nominalphrasen im Deutschen und Polnischen. Eine konfrontative Untersuchung und ihre glottodidaktischen Implikationen
Promotionsjahr: 1994
Habilitation/ professorale Qualifikation (Titel): Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego
Herausgebertätigkeit: Warschauer Studien zur Germanistik und Angewandten Linguistik,, Przegląd Glottodydaktyczny,, Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik. Przegląd/ Review,, Applied Linguistics Papers,, Języki. Kultury. Teksty. Wiedza,, Studi@ Naukowe,, Franciszek Grucza, Dzieła zebrane,, Translatoryka. Koncepcje – Modele - Analizy,, Widziane inaczej. Z polskich badań eyetrackingowych,, Der Mensch und seine Sprachen,, Translation Studies and Eye-Tracking Analysis,, Polnisch-deutsche Unternehmenskommunikation. Ansätze zu ihrer linguistischen Erforschung,, Kommunikation in multikulturellen Projektteams,, Bilingual Landscape of the Contemporary World Advances in Understanding Multilingualism: A Global Perspective
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : Internationale Vereinigung für Germanistik (IVG),, Verband Polnischer Germanisten (VPG),, Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej (PTLS),, Polskie Towarzystwo Językoznawcze (PTJ),, Polskie Towarzystwo Neofilologiczne (PTN)
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten: Universität Warschau: 2005 – 2008 Prodekan Fakultät Angewandte Linguistik 2008 – 2012, 2016 – 2020 Dekan Fakultät Angewandte Linguistik 2012 – 2016 Leiter Institut für Fachkommunikation 2020 – 2024 Prorektor Universität Warschau Wissenschaftliche Leitung: Eyetracking Linguistik Lab, Korpuslinguistic Lab,, Research Center for Communication Audit,, Aviation Communication Research Center
Zusätzliche Kurzinformationen: Projektleiter: Internet-Lernmodule für die Fachübersetzer-Ausbildung im Bereich Deutsch-Polnisch,, Multilinguale und multikulturelle Wirtschaftskomunikation,, Translation Studies and Eye-Tracking Analysis,, Sprachen und Kulturen der polnisch-deutschen Unternehmenskommunikation,, Certyfikacja sprawności komunikacyjnej przedsiębiorstwa,, SelfTeach. Personal Phrasebook,, Translator Kształtowanie kompetencji językowych u uczniów z dysleksją rozwojową
Letzte Aktualisierung: Tue Jul 20 08:52:07 2021