Logo Germanistenverzeichnis
 

Sambor Grucza,
Prof. Dr. habil.

Prof. zw. (ordentliche Professur) seit 2010, Habilitation 2005, Warszawa, Polen

Sprachwissenschaft (Fachgebiet) - Linguistik - Deutsch als Fremdsprache - Übersetzen (Lehrgebiet)

Kontaktinformationen:

Warszawa - Angewandte Linguistik - Instytut Komunikacji Specjalistycznej i interkulturowej - Wydział Lingwistyki Stosowanej - Uniwersytet Warszawski - ul. Szturmowa 4 - 02–678 Warszawa, Polen

Homepage    

https://pbn.nauka.gov.pl/core/#/person/view/5e709356878c28a0473a7934/current

Forschungsgebiete

Besondere Forschungsgebiete Eyetracking Linguistik,, Eytracking Translatorik,, Eytracking Glottodidaktik

Monographien Referenz von Nominalphrasen im Deutschen und Polnischen. Eine konfrontative Untersuchung und ihre glottodidaktischen Implikationen,,Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego,,Lingwistyka języków specjalistycznych,,Fachsprachenlinguistik,,Czytanie pretranslacyjne a jakość tłumaczenia a vista w świetle wyników badania okulograficznego

Aufsätze und Beiträge On The Rudiments of The Eye Tracking Glottodidactics,, The Processing Of Textbook Material By Learners Of English As A Foreign Language With And Without Dyslexia: A Comparative Eye-Tracking Analysys,, Terminologia (antropocentryczna) – jej przedmiot badań i zadania poznawcze,, Dziś zmienia się szybko: o konieczności pozyskiwania translatorycznej wiedzy prognostyczne,, Błysk w oku – kilka słów o dokonaniach i kierunkach rozwoju polskiej translatoryki okulograficznej,, Erfahrungen aus der polnisch-deutschen Berufskommunikation. Auswertung einer Pilotstudie,, Eytrackingowa analiza stopnia dostosowania podręczników szkolnych do nauki języka angielskiego do potrzeb uczniów z dysleksją rozwojową. Cz. II: wprowadzenie do przeprowadzonej analizy okulograficznej,, Eytrackingowa analiza stopnia dostosowania podręczników szkolnych do nauki języka angielskiego do potrzeb uczniów z dysleksją rozwojową. Cz. I: wyniki testu,, Zu linguistischen Grundlagen der Didaktisierung von Übungstexten für die Fachtranslationsausbildung Eye-Tracking-Translatorik – Ein Erfahrungsbericht,, Kommunikation in multikulturellen Projektteams,, LISST: IT-unterstütztes Sprachenlehren- und lernen Grundzüge der Anthropozentrischen Translatorik,, Architektura bankowych witryn internetowych a percepcja i retencja informacji,, Przesłanki prowadzenia akademickiego kształcenia w zakresie zarządzania komunikacją projektową,, Projektkommunikation bei Nearshoring-Kooperationen. Am Beispiel von polnisch-deutschen Projektkooperationen bei REC Global,, Zur Notwendigkeit der Erforschung der polnisch-deutschen Unternehmenskommunikation,, Die Augen reden mächtiger als die Lippen: Eye-Tracking-„Einblicke“ in die Sprache,, Probleme? Nichts weiter als dornige Chancen: Zu Parametern und Maßeinheiten der Eye-Tracking-Translatorik,, Textlinguistik – Eine Querschnittsdisziplin? Zu Missverständnissen über Forschungsgegenstände und -aufgaben der Textlinguistik,, Im Anfang war das Wort: vom Fachwort zum Fachwissen Potencjał dydaktyczny platform i programów e-lerningowych,, Kognitive Funktion von Fachsprachen als Gegenstand der Fachsprachenlinguistik,, Linguistisch Intelligente Softwaresysteme für die Sprach- und Translationsdidaktik (LISST),, Sprache(n) – Fachsprache(n) – Fachsprachendidaktik,, Nowe platformy dydaktyczne: Lingwistycznie Inteligentne Systemy Translo- i Glottodydaktyczne (LISTiG),, Theoretischer Rahmen der germanistischen Deixisforschung – Eine Bestandsaufnahme,, Intra- und interkulturelle Aus-/Fortbildung von (Fremd-)Fachsprachen-Lehren – Ein Plädoyer,, Kommunikative Adäquatheit glottodidaktischer Texte – Zur Kritik des Authentizitätspostulats,, Didaktische Texte im Bereich der Glottodidaktik. Versuch einer Begriffsbestimmun

HERAUSGEBER*INNEN

Logo DAAD Logo GfH