Prof. Dr. Karl Gerhard Hempel
Geb. 1965, Professore associato seit 2019, Lecce, Italien
Sprachwissenschaft - Anderes Fachgebiet (siehe Forschungsgebiete) (Fachgebiet) - Linguistik - Deutsch als Fremdsprache - Übersetzen (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Università del Salento - Facoltà di Lettere, Filosofia, Lingue e Beni Culturali - Via Taranto, 35 - 73100 Lecce
Università del Salento (Lecce) - Dipartimento di Studi Umanistici - via Taranto 35 - 73100 Lecce
https://www.
unisalento.
it/
scheda-utente/
-/
people/
gerhard.
hempel/
pubblicazioni
Forschungsgebiete
- #Textlinguistik
- #Fachsprachenforschung, Wissenschaftssprachen
- #Angewandte Linguistik
- #Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Aufsätze und Beiträge
- Translation, Humanism and Politics in Early Modern Germany. Xenophon's Hiero translated by Adam Werner von Themar (2024). In: Bennett, Karen/Puga, ogério Miguel Puga: Translation in the Early Modern Period. Routledge. 53-70. https:/
- Gibt es die „Nischenfächer“ noch? Deutsch als internationale Wissenschaftssprache in Klassischen Archäologie (2022). In: Laura Auteri, Natascia Barrale, Arianna Di Bella, Sabine Hoffmann: Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive Akten des XIV. Kongresses der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG). Peter Lang. 53-61. https:/
- “"tirann und grosßer gewaltiger Herr" - Der Begriff des ‚Tyrannen‘ in Übersetzungen klassischer Texte aus der Humanistenzeit.” In Gold Julia / Schanze Christoph / Tebruck Stefan. Tyrannenbilder: Zur Polyvalenz des Erzählens von Tyrannis in Mittelalter und Früher Neuzeit, pp. 489-514, BERLIN:De Gruyter 2021, ISBN: 978-3-11-075225-0, doi: 10.1515/9783110752373
- "Vom lebenn der grossen Herrn...". La traduzione dello Ierone di Senofonte ad opera da Adam Werner von Themar (1502). In: Dagmar Gottschall. Il ruolo delle lingue e delle letterature germaniche nella formazione dell'Europa medievale. Lecce: Milella (2018) pp. 133-154
- «(In-)Traducibilità». Übersetzungstheorien in Italien: ein «Sonderweg»?. STUDIA UNIVERSITATIS BABES- BOLYAI. PHILOLOGIA, vol. 62 (2017), p. 221-234, ISSN: 1220-0484, doi: 10.24193/subbphilo.2017.4.18
- German as a global player? Deutsch in der Klassischen Archäologie. In: Michael Szurawitzki, Ines Busch- Lauer, Paul Rössler, Reinhard Krapp. Wissenschaftssprache Deutsch - international, interdisziplinär, interkulturell. Tübingen:Narr 2015, pp. 177-190
- La traduzione tecnica tra teoria e pratica. In: LA TORRE DI BABELE, vol. 10, 2014, pp. 193-217
- Multilinguismo nella comunicazione scientifica. Il punto di vista degli archeologi classico statunitensi. In: Tempesta, Immacolata / Vedovelli, Massimo: Di linguistica e di sociolinguistica, Roma, Bulzoni, 2013, pp. 277-297
- Can Scholarly Communication Be Multilingual? A Glance at Language Use in US Classical Archaeology. In: Humanities 2013 [2\, pp. 128-146. http://www.
- Gegenwart und Zukunft der Mehrsprachigkeit in den Geisteswissenschaften. Deutsch und Italienisch in der Klassischen Archäologie. In: trans-kom 5 [1\, 2012, pp. 60-123. http://www.
- Presente e futuro del plurilinguismo nelle scienze umanistiche. Il tedesco e l’italiano in archeologia classica. In: Lingue e Linguaggi 6, 2011, pp. 49-88. http:/
- Übersetzen in den Geisteswissenschaften (Deutsch/Italienisch): Fachtexte der Klassischen Archäologie. In: Heine, Carmen/Engberg, Jan (eds.): Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII European LSP Symposium 2009. Aarhus 2010 - http://www.
- La qualità nella traduzione tecnica: approcci scientifici e realtà professionale. In: Elicio, Domenica / Politi, Gloria (a cura di), Traduzione e Scrittura Letteraria. Lecce: Pensa MultiMedia 2009, pp. 167-185
- Strategien und Probleme bei der Übersetzung von Fachtexten der Klassichen Archäologie (Deutsch-Italienisch). In: Di Meola, Claudio / Gaeta, Livio / Hornung, Antonie / Rega, Lorenza (eds.), Perspektiven Drei. Akten der 3. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien (Rom, 14.-16.2.2008) (Deutsche Sprachwissenschaft international 3). Frankfurt a.M. u.a.: Lang 2009 , pp. 467-477