Michaela Enderle-Ristori, Dr. phil.
Geb. 1959, Maîtresse de Conférences seit 1997, Tours, Frankreich
Neuere deutsche Literaturwissenschaft (Fachgebiet)
- Langue : traduction - Littérature classique (jusqu'à 1890) - Littérature moderne (jusqu'à 1945) - Littérature contemporaine (à partir de 1945) - Civilisation : culture - 8. Traductologie (Lehrgebiet)
Hochschule/ Instituts-Anschrift: Tours - Université Francois Rabelais - Faculté Lettres & Langues - 60 rue du Plat dEtain - 37020 Tours
Andere dienstliche Anschrift: Université de Tours, Faculté de Lettres & Langues, 3 rue des Tanneurs, 37041 Tours Cédex
E-Mail-Adresse:
Standardisierte Forschungsgebiete:
Frei formulierte Forschungsgebiete:
- Heinrich Mann
- Deutsches Exil in Frankreich
- E/Migrationskulturen
- Literatur-bzw. Kulturtransfers insbes. zwischen Deutschland und Frankreich
- Literatur und Interkulturalität/Transkulturalität
- Geschichte und Theorie der Übersetzung
- Kulturelles Übersetzen
Ausgewählte Monographien (Pa):
- Le Tournant des rêves. Traduire en français en 1936. Bernard Banoun et Michaela Enderle-Ristori (dir.), Tours, PUFR, 2021, 317 p., ISBN 978-2-86906-766-0, ISSN 2111-6024.
- Traduire l'exil – Das Exil übersetzen.Textes, identités et histoire dans l'espace franco-allemand (1933-1945). M. Enderle-Ristori (dir.), Tours, PUFR, 2012, 227 p., ISBN 978-2-86906-278-8. Disponible sur OpenEdition Books: https:/
/
books.
openedition.
org/
pufr/
11030
- Migration, exil et traduction – Migration, Exil und Übersetzung. Bernard Banoun, Michaela Enderle-Ristori et Sylvie le Moël (dir.), Tours, PUFR, 2011, 432 p., ISBN 978-2-86906-264-1. Disponible sur OpenEdition Books : https:/
/
doi.
org/
10.
4000/
books.
pufr.
9224.
- Lectures de ‚Berlin Alexanderplatz’ d’Alfred Döblin. Études réunies et éditées par B. Banoun et M. Enderle-Ristori, Nancy, CEGIL, 2011 (= numéro spécial de Le texte et l’idée), 123 p., ISSN 0981-1907.
- ‚Der Untertan’ de Heinrich Mann. Pour un roman et une société modernes, M. Enderle-Ristori (dir.), Tours, PUFR, 2009, 129 p. (= Cahiers d’Histoire Culturelle n°21), ISBN 978-2-9531821-6-3.
- Übersetzung als transkultureller Prozess (= Exilforschung. Ein internationales Jahrbuch Bd. 25). Hrsg. von Claus-Dieter Krohn et alii unter Mitarbeit von M. Enderle-Ristori (verantwortl. Redaktion), Munich, Edition text+kritik, 2007, 294 p., ISBN 978-3-88377-894-5.
- Markt und intellektuelles Kräftefeld. Literaturkritik im Feuilleton von ‚Pariser Tageblatt’ und ‚Pariser Tageszeitung’ (1933-1940), Tübingen, Niemeyer, 1997, 433 p. (= Studien zur Sozialgeschichte der Literatur, vol. 57), ISBN 3-484-35057-1. (Reprint De Gruyter, 2016 et eBook 2016, ISBN 9783110937343. Également en Open Access: https:/
/
doi.
org/
10.
1515/
9783110937343);.
Ausgewählte Aufsätze und Beiträge (Pb):
- « L’Aura des Pyrénées ou Les deux versants de l’Histoire », Cahiers d’études germaniques 85/2023, Allemands et Autrichiens entre France et Allemagne : circulations, mobilités, transferts, Hélène Leclerc, Georg Pichler (dir.), p. 101-116. Également en ligne , URL : https:/
/
doi.
org/
10.
4000/
ceg.
19010.
- « Ein Zeitalter wird besichtigt (1946) », in Heinrich Mann-Handbuch. Leben – Werk– Wirkung, Andrea Bartl, Ariane Martin et Paul Whitehead (dir.), Metzler, Stuttgart, 2022, p. 343-348, ISBN 9783476058072. Également en ligne, URL : https:/
/
doi.
org/
10.
1515/
9783110256758.
428.
- « Réseaux rouges et filets bruns. Traductions et traducteurs de l'allemand en 1936 », in: Bernard Banoun et Michaela Enderle-Ristori (dir.), Le Tournant des rêves. Traduire en français en 1936, Tours, PUFR, 2021, p. 45-80.
- « Introduction » (avec Bernard Banoun), in Le Tournant des rêves. Traduire en français en 1936, B. Banoun et M. Enderle-Ristori (dir.), Tours, PUFR, 2021, p. 9-28.
- « Rémanence d’une archive : les écrits d’exil en langue allemande traduits vers le français, des années 1930 à aujourd’hui », in: Daniel Azuelos, Andrea Bunzel Chartier (dir.), Feuchtwanger und die Erinnerungskultur in Frankreich / Feuchtwanger et la culture mémorielle en France, Berne, Peter Lang, 2020, p. 291-311
- « De mémoire(s) d'homme. Narration et commémoration chez Heinrich Mann pendant l'exil américain », in: Paroles et écritures de l'exil. Errances, postures, fécondités, Pierre-Yves Mocquais (dir.), PUFR, Tours, 2020, p. 155-171.
- « Fictions en prose : La traduction vers le français des auteurs germanophones exilés », in: Bernard Banoun, Isabelle Poulin et Yves Chevrel (dir.), Histoire des traductions en langue française, vol. 4., XXe siècle, Paris / Lagrasse, Verdier, 2019, p. 765-772.
- « 'Umwerthung aller Werthe' ? Heinrich Mann, Das Zwanzigste Jahrhundert und das Judentum », in: Paul Lerner, Frank Stern (dir.), Feuchtwanger and Judaism. History, Imagination, Exile, Berne, Peter Lang, 2019, p. 191-213.
- « 1943, un tournant pour l’Aktion Übersetzung ? Otto Abetz et l’organisation des traductions de l’allemand », in: Christine Lombez (dir.), 1943 en traductions dans l’espace francophone européen, Atlantide, n° 8, (décembre) 2018, p. 28-42, http:/
/
atlantide.
univ-nantes.
fr/
IMG/
pdf/
atlantide_8_enderle-ristori.
pdf.
- « Heinrich Mann : Ein Zeitalter wird besichtigt », in: Petra Bannasch, Gerhild Rochus (dir.), Handbuch der deutschsprachigen Exilliteratur – Von Heinrich Heine bis Herta Müller, Berlin, De Gruyter, 2013, p. 428-434. Également en ligne, https:/
/
doi.
org/
10.
1515/
9783110256758.
428.
- « L’exil, cet espace-temps de la traduction ». Préface à Traduire l'exil – Das Exil übersetzen. Textes, identités et histoire dans l'espace franco-allemand (1933-1945), M. Enderle-Ristori (dir.), Tours, PUFR, 2012, p. 9-19. Disponible en ligne : https:/
/
books.
openedition.
org/
pufr/
11042.
- « Traduction et interculturalité : convergences chez Heinrich Mann », in: Bernard Banoun, Michaela Enderle-Ristori, Sylvie Le Moël (dir.): Migration, exil et traduction – Migration, Exil und Übersetzung, Tours, PUFR, 2011, p. 143-163. Disponible en ligne : https:/
/
doi.
org/
10.
4000/
books.
pufr.
9305.
- « Nichts wissen, nichts verändern. Zu Figur und Bewusstseinslage des Franz Biberkopf », in: B. Banoun, M. Enderle-Ristori (dir.), Lectures de ‚Berlin Alexanderplatz’ d’Alfred Döblin, Nancy, CEGIL, 2011, p. 75-94.
- « Georges-Arthur Goldschmidt : identités, écriture et mémoire (inter-)culturelle », in: Anne Saint Sauveur-Henn (dir.), Migrations, intégrations et identités multiples. Le cas de l’Allemagne au XXe siècle, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2011, p. 97-112. Disponible en ligne: https:/
/
books.
openedition.
org/
psn/
8067.
- « ‚Ich bin wohl kein ‚Realist’’. Projet artistique et création romanesque chez Heinrich Mann », in: M. Enderle-Ristori (dir.), ‚Der Untertan’ de Heinrich Mann. Pour un roman et une société modernes, Tours, PUFR, 2009, p. 65-79.
- « ‚L’Autre Allemagne’ face au défi culturel de la traduction. Trois figures exemplaires : H. Mann, A. Döblin und E. E. Noth », in: Habiter ou ignorer l’autre – Les écrivains de l’exil. Études réunies par Daniel Azuelos, Paris, Didier Erudition, 2008, p. 791-807 (= Études germaniques 63 (2008) n° 4).
- « Kulturelle Übersetzung bei Heinrich Mann. Der 'Dritte Raum' als permanente Herausforderung », in: Übersetzung als transkultureller Prozess. Exilforschung. Ein internationales Jahrbuch 25/2007, p. 71-89.
- « Vorwort », in: Übersetzung als transkultureller Prozess (= Exilforschung. Ein internationales Jahrbuch Bd. 25/2007), p. IX-XII.
- « ‚Die Dämmerung der Dritten Republik’. Frankreicherfahrungen Heinrich Manns während des Exils », in: Heinrich-Mann-Jahrbuch Bd. 24, hrsg. von Ariane Martin und Hans Wisskirchen, Lübeck, 2006, p. 195-210.
- « Das andere Frankreich. Exilerfahrungen Heinrich Manns », in: Jean-Marie Valentin (dir.): Akten des XI. Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005 «Germanistik im Konflikt der Kulturen » vol. 6: Migrations-, Emigrations und Remigrationskulturen, A. Saint Sauveur-Henn, F. Trapp et F. Boubia (dir.), Berne, Peter Lang, 2006, p. 61-66 (= Jahrbuch für Internationale Germanistik, Reihe A, Bd. 82).
- « Histoire et arrangement des faits : Le roman Exil de Feuchtwanger », in: Lion Feuchtwanger und die deutschsprachigen Emigranten in Frankreich von 1933 bis 1941 – Lion Feuchtwanger et les exilés de langue allemande en France de 1933 à 1941, Daniel Azuelos (dir.), Berne, Peter Lang, 2006, p. 116-126 (= Jahrbuch für Internationale Germanistik Reihe A, Bd. 76).
- « Alfred Döblin : Berlin Alexanderplatz », in: Guide de la littérature allemande des origines à nos jours, Jean-Pierre Démarche (dir.), Paris, éd. Ellipses, 2006, p. 171-174.
- « Anna Seghers : Transit », in: Guide de la littérature allemande des origines à nos jours, Jean-Pierre Démarche (dir.), Paris, éd. Ellipses, 2006, p. 235-238.
- « Das ‚freie deutsche Buch’ im französischen Exil. Ein kulturpolitisches Konzept und seine organisatorische Praxis », in: Exilforschung. Ein internationales Jahrbuch vol. 22: Bücher, Verlage, Medien, Munich, Edition text+kritik, 2004, p. 29-59.
- « Literaturkritik in Pariser Tageblatt und Pariser Tageszeitung », in: Rechts und links der Seine. Pariser Tageblatt und Pariser Tageszeitung (1933-1940), Hélène Roussel, Lutz Winckler (dir.), Tübingen, Niemeyer, 2002, p. 207-218 (Studien und Texte zur Sozialgeschichte der Literatur t. 89).
- « Kontrolle und Überwachung der deutsch-österreichischen Emigration durch die französische Sûreté Nationale », in: Anne Saint Sauveur-Henn (dir.), Fluchtziel Paris. Die deutschsprachige Emigration 1933-1940, Berlin, Metropol, 2002, p. 190-201.
- « Volksfront und ‚Ehekrach’. Über Willi Münzenbergs Versuch, mit Hilfe von Georg Bernhard eine Volksfront ohne die KPD zu organisieren », Francia 28/3 (2001), p. 159-180. Disponible en ligne : https://www.
digitale-sammlungen.
de/
de/
view/
bsb00016430?;page=173.
- « Literaturkritik », in: Handbuch des deutschsprachigen Exils 1933–1943, dir. Claus-Dieter Krohn et alii, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgemeinschaft, 1998, col. 1010–1018.
Dissertation: Markt und intellektuelles Kräftefeld. Literaturkritik im Feuilleton von Pariser Tageblatt und Pariser Tageszeitung (1933-1940), Phil. Diss., Universität Tübingen 1994 (veröff. Tübingen, Niemeyer, 1997)
Jahr der Publikation: 1997
Forschergruppen, Forschungsprojekte : UR 6297 Interactions Culturelles et Discursives (ICD)
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- Internationale Gesellschaft für Exilforschung
- Heinrich-Mann-Gesellschaft
- International Feuchtwanger Society
- Internationale Vereinigung für Germanistik (IVG)
- Association des germanistes de l'enseignement supérieur (AGES).
Andere univ. Tätigkeiten:
- 2017-2023 : 2. Vize-Präsidentin der Sektion 12 (Germanistik) des Conseil National des Universités (CNU)
- 2011-2023 : gewähltes Mitglied des CNU - Sektion 12
- seit 2013: gewähltes Mitglied des Fakultätsrats
- Studienleiterin des Masters Etudes Culturelles / germanistischer Zweig (2018-2021)
- stellv. Direktorin des germanist. Instituts an der Universität Tours (2007-2010);
Andere Titel: Agrégation d'allemand 1997;; Dr. phil. Univ. Tübingen 1994
Letzte Aktualisierung: Sun Feb 11 15:57:53 2024