Prof. Dr. Thierry Grass
Geb. 1960, Professeur des Universités seit 2004, Habilitation 2002, Strasbourg, Frankreich
Computerlinguistik (Fachgebiet) - 1. Langue - Langue : grammaire - Langue : lexique - Langue : traduction - Langue et informatique - 2. Langues de spécialité - ;Langues de spécialité : terminologie - Langues de spécialité : traduction professionnelle - 5. Civilisation - Civilisation : économie - Civilisation : interculturalité - ;Linguistique synchronique : lexicologie / phraséologie - 8. Traductologie (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Université de Strasbourg - Faculté des langues - Département détudes allemandes - 22 rue René Descartes - 67084 Strasbourg Cedex
Frei formulierte Forschungsgebiete linguistique outillée, terminologie, traduction
Ausgewählte Monographien (Pa)
- La traduction juridique bilingue français-allemand: problématique et résolutions des ambiguïtés terminologiques, Bonn, Romanistischer Verlag, 1999, 406 p., ISBN 3-86143-096-7
- Quoi ! Vous voulez traduire "Goethe"? - Essai sur la traduction des noms propres allemand - français, Bern, Peter Lang, collection Travaux interdisciplinaires et plurilingues en LEA, 2002, 296p., ISBN 3-906770-26-5.
Ausgewählte Aufsätze und Beiträge (Pb)
- BREYEL, Christine, GRASS Thierry (2020): Machine translation and “biotranslation”: an unlikely marriage, in: SKASE Journal of Theoretical Linguistics [online]. 2020, vol. 17, no. 4 [cit. 2020-10- 27]. Available on web page http://www.
- GRASS, Thierry, FLÖTER-DURR, Margarete (2020) : "Textométrie et évaluation comparative de la qualité d'une traduction sous l'angle de la pertinence", in: Dahm, Johannes et al. (éds.) Machines/Maschinen: Les machines dans l'espace germanique : de l'automate de Kempelen à Kraftwerk (Etudes germaniques), Presses Universitaires de Rennes, pp. 329-343.
- GRASS, Thierry (2018) : "La traduction des noms propres fictifs - de l'emprunt à l'adaptation", in : Balnat, Vincent & Gérard, Christophe (éds.) Néologie et noms propres, Cahiers de lexicologie n°113, Paris, Garnier, pp. 113-128.
- GRASS, Thierry (2016) : "Ist it Possible to Evaluate a Translation without Knowledge of the Original Version? Three Translations of Orhan Pamuk’s Memories of a City", in: Journal of Translation Studies, Université Hacettepe d’Ankara, pp. 45-60.
- GRASS, Thierry (2016) : "La traduction automatique et assistée par ordinateur dans les pays de langue romane", in : Jörn Albrecht et René Métrich (éds.) Manuel de traductologie, Berlin, De Gruyter, pp. 751-764.
- GRASS, Thierry (2014) : " 'Fiction pulpeuse' : retour sur la traduction multilingue des noms propres", in : Van Campenhoudt Marc, Lemaire Nathalie et Temmerman Rita (éd.) Traduire aux confins du lexique, Cahiers de linguistique 40/2, Cortil-Wodon, EME, pp. 11-33.
- TODIRASCU, A., GRASS, T., NAVLEA, M., LONGO, L., (2014) : "La relation de hiérarchie 'chef' : une approche translingue français-anglais-allemand", in : Meta vol. 59, n°2, Presses de l’Université de Montréal, pp. 436-456.
- GRASS, Thierry (2014) : "Principes terminologiques pour la constitution d'une base de données pour la traduction juridique", in : Mairtin Mac Aodha (éd.) Legal Lexicography - A Comparative Perspective, Dorchester, Ashgate (Law, Language and Communication), pp. 103-114.
- GRASS, T. (2010) : "Médecins sans frontières, Doctors without Borders, Ärzte ohne Grenzen : traduire les noms propres d’associations (français – anglais – allemand)", in: actes du colloque international "La traduction : philosophie, linguistique et didactique" (1-3 avril 2009), Université de Lille 3.
- GRASS, T. (2009) : "Jurilinguistique, terminologie et lexicographie juridiques au Canada", in : Lebende Sprachen 1-2009, Berlin, De Gruyter, pp. 11-17.