Dr. Annikki Liimatainen
Emeritiert / im Ruhestand seit 2018, Habilitation 2008, Tampere, Finnland
Sprachwissenschaft - Anderes Fachgebiet (siehe Forschungsgebiete) (Fachgebiet) - Linguistik - Übersetzen (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Univ. Tampere; Fachbereich Translationswissenschaft - Käännöstiede (saksa) - 33014 Tampereen yliopisto, - Finnland
Forschungsgebiete
- #Text und Bild, Multimedia
- #Kontrastive Linguistik, Sprachvergleich, Sprachtypologie
- #Wortbildung
- #Lexikologie, Lexikographie
- #Phraseologie
- #Sprachgeschichte, Sprachwandel
- #Soziolinguistik, Sprachsoziologie
- #Fachsprachenforschung, Wissenschaftssprachen
- #Angewandte Linguistik
- #Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Besondere Forschungsgebiete
- #Fachsprachenforschung
- #Terminologie
- Wissenschaftssprachen
- #Fachübersetzen
- #Translationswissenschaft
- #Lexikographie
- #Phraseologie
- #Kontrastive Linguistik
- Multilinguale Kommunikation
Monographien Liimatainen, A. (2008): Untersuchungen zur Fachsprache der Ökologie und des Umweltschutzes im Deutschen und Finnischen: Bezeichnungsvarianten unter einem geschichtlichen, lexikografischen, morphologischen und linguistisch-pragmatischen Aspekt. Frankfurt a.M. u.a.: Lang (= Finnische Beiträge zur Germanistik 22). 417 pp.
Aufsätze und Beiträge
- Liimatainen, A. (2017): Kollokationen in juristischen Fachtexten im Sprachenpaar Deutsch-Finnisch: Kulturspezifik und translatorisches Management. In: Lew N. Zybatow, Andy Stauder & Michael Ustaszewski (eds.): Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014. Part 1. Frankfurt am Main: Lang. 181–187.
- Liimatainen, Annikki (2017): Ausgewählte Probleme beim Übersetzen von juristischen Kollokationen im Sprachenpaar Deutsch–Finnisch. In: Ewald Reuter (Hg.): Dynamische Gesellschaften – dynamische Kulturen. Sprachliche Verständigung im globalen Zeitalter. (Tampere Studies in Language, Translation and Literature B6). Tampere: University of Tampere. 125–134.
- Liimatainen, A. (2015): Thomas Mannin Buddenbrookit uudelleenkääntämishypoteesin näkökulmasta. In: Marja Järventausta, Liisa Laukkanen & Christoph Parry (Hg.): Kontextwechsel – Zur gegenseitigen Vermittlung finnischer und deutscher Literatur durch Übersetzung / Kontekstinvaihto – käännökset suomalaisen ja saksalaisen kirjallisuuden välittäjinä. Iudicium Verlag, 84–105.
- Liimatainen, A. (2013): Zur Übersetzung von Fachausdrücken in der Belletristik. Lebende Sprachen 58(1): 57–70.
- Liimatainen, Annikki (2013): Zur Übersetzung von Fachausdrücken in der ScienceFiction-Literatur. In: Michael Grote, Kjetil Berg Henjum, Espen Ingebrigtsen & Jan Paul Pietzuch (Hrsg.): Perspektiven. Das IX Nordisch-Baltische Germanistentreffen in Os/Bergen, 14.16. Juni 2012, 335‒346.
- Liimatainen, A. (2013): Zeitbindung bei Erst- und Neuübersetzung von Phraseologismen. In: Melanija Fabčič, Sabine Fiedler & Joanna Szerszunowicz (Hrsg.): Phraseologie im interlingualen und interkulturellen Kontakt – Phraseology in Interlingual and Intercultural Contact. Maribor: Univerza v Mariboru, 147‒160.