[Granada] - Universidad de Granada - Facultad de Traducción e Interpretación - Universidad de Granada - Facultad de Traducción e Interpretación - Dpto. de Filologías Inglesa y Alemana - c/ Puentezuelas, 55 - E - 18071 Granada
Stilistische Analyse von Fachtexten (Deutsch-Spanisch)
Monographien
Vilar Sánchez, Karin (2004) El sistema verbal alemán. La función de los tiempos y modos. Madrid: Editorial Idiomas, Max Hueber Verlag.
Vilar Sánchez, Karin (2003) La Remigración en la Adolescencia. Aspectos sociolingüísticos, psicológicos y sociolaborales. Biblioteca de Ciencias Políticas y Sociología. Granada: Editorial Universidad de Granada.
Vilar Sánchez, Karin (1995) Lengua y Emigración. Granada: Servicio de Publicaciones, Universidad de Granada.
Aufsätze und Beiträge
Vilar Sánchez, Karin (2019) “´Sie sagen einfach, was sie denken`. Interkulturelle Kompetenz junger spanischer Migrantinnen und Migranten in Deutschland”. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 24: 2, 459–493. http://tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif
— (2019) «Lexical contact phenomena among Spanish migrants in Cologne». In Lynch, Andrew (Ed.). The Routledge Handbook of Spanish in the Global City, 387-405. Oxon/New York: Routledge. ISBN: 978-1-138-86066-7 (hbk); ISBN: 978-1-315-71635-0 (ebk)
— (2019) «Estilo indirecto en la mediación interlingüística, intercultural y social del español al alemán», Babel, 65/2. John Benjamins Publishing Company. 175-199. http://doi.org/10.1075/babel.00089.vil
— (2016) „Deutsch? – Das schaff ich schon! Spracherwerbsmotivation unter den spanischen Emigranten der neuen Generation“, German as a Foreign Language, 2/2016: 44-66. (http://www.gfl-journal.de/2-2016/vilar.pdf).
— (2015) "Kognition statt Intuition. Ein Plädoyer für die systematische Vermittlung theoretischer Grundlagen in der Aussprachelehre", Zweitsprache Deutsch, 7/1: 27-36. Bundesamt für Migration und Flüchtlinge. ISSN: 1619-8433.
— (2015) "Análisis cualitativo de textos con un programa CAQDAS". En Sanchez Nieto, Maria Teresa (ed.) Metodología y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus. Valladolid: Ediciones Universidad de Valladolid. 271-291. ISBN: 978-84-8448-823-1
— (2015) "Ir y volver. Y volver a ir. La lengua como clave de éxito en la (r)emigración", Lengua y Migración. 7/1: 7-27.
— (2014) "¿Imposible el alemán? Cercanía percibida entre lenguas y disposición para el aprendizaje". Lengua y Migración. 6/2: 67-94.
— (2014)"Kann man Stil lehren? Die Analyse textsortenspezifischen Stils im DaF-Unterricht in Spanien". En Daniel Reimann (ed.), Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch – Deutsch. Studien zu Morphosyntax, nonverbaler Kommunikation, Mediensprache, Lexikographie und Mehrsprachigkeitsdidaktik Spanisch, Portugiesisch, Deutsch. Tübingen: Narr Verlag, 259-273.
— (2014) "Micro-function combination patterns and linguistic adequacy in specialised texts". Babel, 60/1: 70-90.
— (2011) Der didaktische Nutzen der Mikrofunktionsanalyse im DaF-Unterricht. En: Orduña, Javier y Marisa Siguan (coords.) Perspectives hispàniques sobre la llengua i la literatura alemanyes, Barcelona: Publicacions UB, 159-174.
— (2009) Angemessenheit und Ko(n)text. En: Wotjak, Gerd, Vessela Ivanova y Encarnación Tabares Plasencia (eds.) Translatione via facienda. Frankfurt am Main: Peter Lang, 365-376.