E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- deutschsprachige Gegenwartsliteratur (seit 1989/90 und bes. des 21. Jahrhunderts)
- Literatur exilierter Autor/-innen
- iranische Autor/-innen in Deutschland
- Interkulturalität und Transkulturalität
- Orient-Okzident-Beziehungen
- Identitätskonstruktion in und durch Literatur
Monographien: Exil und Identitätskonstruktion in deutschsprachiger Literatur exilierter Autoren. Das Beispiel SAID und Sam Rapithwin (= Beiträge zur neueren Literaturgeschichte 370). Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2017.
Aufsätze und Beiträge:
- Literatur und politisches Exil: SAIDs Langgedicht ‚Selbstbildnis für eine ferne Mutter‘. In: Maillard, Christine/Tafazoli, Hamid (Hg.): Persien im Spiegel Deutschlands. Konstruktionsvarianten von Persien-Bildern in der deutschsprachigen Literatur vom 18. bis in das 20. Jahrhundert. Strasbourg: Presses universitaires de Strasbourg, 2018: 319-332.
- Migrant vs. Exilant: Zur Konzeptualisierung und Positionierung einer ‚deutschsprachigen Literatur exilierter Autoren‘. In: Deutscher Akademischer Austauschdienst (Hg.): Zukunftsfragen der Germanistik. Beiträge der DAAD-Germanistentagung 2011 mit den Partnerländern Frankreich, Belgien, Niederlande, Luxemburg. Göttingen: Wallstein, 2012: 283-295.
- Kai Weyand: Schiefer eröffnet spanisch. In: Arnold, Heinz Ludwig (Hg.): Kindlers Literatur Lexikon. Online-Datenbank (3., völlig neu bearb. Aufl.). Stuttgart/Weimar: Metzler 2009. Werkartikel online seit Januar 2011.
- ‚Neuer deutscher Opferdiskurs‘? Flucht und Vertreibung in Günter Grass’ ‚Im Krebsgang‘ und Tanja Dückers’ ‚Himmelskörper‘. In: Germanistische Mitteilungen. Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur 66, 2007: 45-62.
Dissertation (Titel): Exil und Identitätskonstruktion in deutschsprachiger Literatur exilierter Autoren. Das Beispiel SAID und Sam Rapithwin
Dissertation - Jahr der Publikation: 2017
Übersetzungen:
- Baetens, Jan: Die ‚Lektürefehler‘: ‚Theoretische‘ Anmerkung zu einem Übersetzungsproblem. In: Target Online. Übersetzung online seit Juli 2016. (Übersetzung aus dem Französischen)
- Tymoczko, Maria: Zwei Traditionen des Übersetzens früher irischer Literatur. In: Target Online. Übersetzung online seit März 2016. (Übersetzung aus dem Englischen, zus. mit Laura Fourgon)
- Draye, Greet: Traum oder Fluch: Flämische Literaten über Deutschland, 1870-1914. In: Roland, Hubert u.a. (Hg.): Deutschlandbilder in Belgien 1830-1940. Münster u.a.: Waxmann, 2011: 92-114. (Übersetzung aus dem Niederländischen)
- De Smedt, Marcel: Philologische Kontakte zwischen Deutschland und Flandern in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts. In: Roland, Hubert u.a. (Hg.): Deutschlandbilder in Belgien 1830-1940. Münster u.a.: Waxmann, 2011: 71-91. (Übersetzung aus dem Niederländischen)
Forschergruppen, Forschungsprojekte : Namur Institute of Language, Text and Transmediality (NaLTT) [Université de Namur]
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : Belgischer Germanisten- und Deutschlehrerverband (BGDV)
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- 2008-2019 und 2022 didaktischer Mitarbeiter, wissenschaftlicher Assistent und (ab 2016) Dozent für deutschsprachige Literatur, Landeskunde und DaF an der Université de Namur
- seit 10/2017 DaF-Lehrkraft an der Haute Ecole Lucia de Brouckère, Brüssel und Jodoigne
Letzte Aktualisierung: Sat Aug 13 16:56:34 2022