(Es werden nur germanistische Publikationen aufgefuehrt.) Hrsg. Hugo von Hofmannsthal. El dífícil. Traducción de Carlos Schelotto. Con epílogo de R.R. de Langbehn. Buenos Aires: UBA. FFyL (coedición) 1995
Paul Zech. La Argentina de un poeta alemán emigrado. 1933-1946. Traducciones de alumnos y egresados de la FFyL, UBA. Buenos Aires: UBA. FFyL. (coedición) 1997
Johann Wolfgang Goethe. Algunos ensayos de arte y literatura. Edición de Regula Rohland de Langbehn, traducciones con M.A. Vedda y otros. (Analecta Malacitana, No. XXIX). Málaga: Universidad, 2000
Trad. con Marcelo G. Burello. Christian D. Grabbe. Broma, sátira, ironía y sentido profundo. Buenos Aires: Zibaldone 2004
Trad. con Marcelo G. Burello. Johann N. Nestroy. Lumpazivagabundus. Buenos Aires: Zibaldone 2004
Trad. con Marcelo G. Burello. Johann N. Nestroy. El desgarrado. Buenos Aires: Zibaldone 2004
Ed. con Miguel Vedda. La teoría del drama en Alemania 1730-1850. Traducciones de VVAA. Madrid: Gredos 2004
Ed. Federico II, Rey de Prusia. Discurso sobre la literatura alemana. Málaga: Universidad (Anejos de Analecta Malacitana, L) 2004
Trad. con Marcelo Burello, Ch. D. Grabbe, Don Juan y Fausto. R. Rohland de Langbehn, (ed.). Madrid: Cátedra 2007.
Aufsätze und Beiträge
"Proyecto político de un traductor. Alfredo Cahn a comienzos de los años 30". Boletín de Literatura Comparada, XI (1994), 73-103
- "Goethe, Schiller y el concepto del distanciamiento', Inter Litteras, 4 (1995), 29-38
"Lessing, traductor y crítico de la traducción en la Dramaturgia de Hamburgo', Analecta Malacitana, XVIII (1995), 145-154
"Ein unbeachteter Schelmenroman: Das wunderbare Leben des listigen und lustigen Biscajino", Wolfenbütteler Barock-Nachrichten, 23-1 (1996), 22-28
23. "Der Prolog im Himmel". Nachträge zu Albrecht Schönes Walpurgisnachts-konstruktion". En ed. N. G. Dornheim et al., Actas. XI Jornadas Univ. de Lit. en Lengua Alemana. Fervor de Centenarios. Mendoza: Asociación Argentina de Germanistas, 2000: 155-168