SEVIL CELIK TSONEV, Dr.
Geb. 1971, Dozent seit 2007, Edirne, Türkei
Neuere deutsche Literaturwissenschaft - Sprachwissenschaft - Translationswissenschaften (Fachgebiet)
- Neuere dt. Literaturwissenschaft - Linguistik - Komparatistik (Lehrgebiet)
Anschrift: Edirne - Trakya Üniversitesi - Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık Bölümü - 22030 Edirne
Homepage:
http://www.
trakya.
edu.
tr
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
- Methodologie
- Literatur im 20./21. Jahrhundert, Exilliteratur, Literatur seit 1945
- Erzähltheorie
- Komparatistische Literaturforschung
- Grundfragen der Textanalyse und Textrezeption
- Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Aufsätze und Beiträge in Auswahl:
- ÇELİK TSONEV, Sevil / KORKMAZ, İnönü (2011): “Mnemoteknik Alıştırmaların Öğrencilerin Terminoloji Öğrenimine Etkisi: Sözlü Çeviri Derslerinde Hafıza Tekniklerinin Etkinleştirilmesinin Öğrencinin Çeviri Performansına Yansımaları” 1.Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı,20-22 Ekim 2011, Kırıkkale Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü, KIRIKKALE,TÜRKİYE. (basım aşamasında)
- -/Önder ALKAN, Tülay (2009): “Öğretim Elemanının Kültürel Arka Alan Bilgi ve Deneyiminin Öğretme ve Öğrenme Süreçlerine Etkileri – Deneyimlenen Dil ve Kültür Bağlantılı Öğrenme Etkinliğinin Öğrenilenin kalıcılığına katkıları” Muğla Üniversitesi Sıtkı Koçman Yabancı Diller Yüksekokulu, ‘Yabancı Dil Bölümleri ve Yüksekokullarının Yabancı Dil Öğretimindeki Sorunları’ başlıklı Kurultay Bildirileri, s. 66-82. 7-9 mayıs 2008.
- -/SAKARYA MADEN, Sevinç (2009): “Eine bestandesaufnahme zum mediengestützten Deutschunterricht im türkischen universitären Bereich”. XI Uluslararası Germanistik Kongresi: Sprache-Literatur-Kultur; Ege Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü 20-22 Mayıs 2009.
- –(2008): “Übersetzungswissenschaft: Unvereinbarkeitspunkte und Komplexität einer vermeintlich ‘selbständigen’ Disziplin”.İçinde: Çeviribilim, Dilbilim ve Dil Eğitimi Araştırmaları. S. 114-125, (ISBN 978-975-8789-20-0 ve 978-975-8789-30-6), [8.Uluslararası DİL, YAZIN; DEYİŞBİLİM SEMPOZYUMU,14–16 Mayıs, İzmir Ekonomi Üniversitesi, Mütercim-Tercümanlık Bölümü, İZMİR, TÜRKİYE].
- -(2005): “İletişimsel Bir Model Olarak Lasswell-Formülü’nün Çeviribilim Ekseninde Etkinleştirilmes”i. İç.: Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı 4. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu 17-19 Haziran 2005; s. 195-205.
- -(2000): Zur epischen Erzählhaltung zweier ‘interkulturell’ orientierter Werke der türkischen und der deutschen Literatur – Orhan Pamuk und Sten Nadolny. İç.: Germanisten Treffen, Sprache – Kommunikation – Verständigung: Deutsch – die Sprache, die uns verbindet. Fachsprachen und Fachsprachenunterricht. Kongress der Germanisten Südosteuropas (22.-24. Juni 2000), Institut für Germanistik Philologische Fakultät Hll. Kyrill-und Method Universität, V. Tarnovo; s. 435-443.
- - /ŞAHİN, Y. (2002): Yazın Çevirisinde ‘Sanatsal Değer Özelliklerin’ Yitimi: Orhan Pamuk “Beyaz Kale” Çev. Ingrid Iren “Die weiße Festung” İç.: Edebi Çeviri ve Kültür Transferi Özel Sayı - Ege Alman Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi [Ege Forschungen zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft IV], İzmir: Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, s. 229-243.
- -(2004): Der ‘Effizienzwert’ der komparatistischen Methode bei der Erschließung zweier Werke [İki Yapıtın İrdelenmesinde Karşılaştırmalı Yöntemin Geçerlik Değeri]. İç.: Mersin Üniversitesi Dil ve Edebiyat Dergisi Cilt:1 Sayı:1 Temmuz:2004; s.109-122, (ISSN 1304-6594).
Dissertation (Titel): BİLİM-KURAMSAL AÇIDAN 'ÇEVİRİBİLİM'DE KAVRAM SORUNU: 'Kaynak Metin' (KM)ve 'Erek Metin'(EM)Kavram Çifti Açısından Bir Gerekçelendirme Denemesi[Begriffsproblematik der Translationswissenschaft aus wissenschaftstheoretischer Sicht: Ein Argumentationsversuch in Hinsicht auf das Begriffspaar 'Ausgangstext'(AT) und 'Zieltext' (ZT)]
Forschergruppen, Forschungsprojekte : -TUBAP 2008-47 “Trakya Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Almanca Hazırlık Sınıflarının Bilgisayar Laboratuarı Bağlamında Değerlendirilmesi” başlıklı proje 2009 yılında proje tamamlanmıştır (Araştırma yardımcısı).
Letzte Aktualisierung: Sun Mar 11 10:02:46 2012