Jadwiga Kita-Huber, Prof. Dr. habil.
Prof. nadzw. (außerordentliche Professur) seit 2019, Habilitation 2016, Kraków, Polen
Neuere deutsche Literaturwissenschaft (Fachgebiet)
- Neuere dt. Literaturwissenschaft - Komparatistik - Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: Kraków - Germanistik - Instytut Filologii Germańskiej - Wydział Filologiczny - Uniwersytet Jagielloński - al. Mickiewicza 9a - 31-120 Kraków - Polen
Homepage:
https:/
/
ifg.
filg.
uj.
edu.
pl/
instytut/
pracownicy/
kita-huber-jadwiga
Schriftenverzeichnis im Internet:
https:/
/
jagiellonian.
academia.
edu/
JadwigaKitaHuber/
CurriculumVitae
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
- Medienwissenschaft, Medientheorie, Mediengeschichte
- Text und Bild, Multimedia
- Intertextualität
- Frühe Neuzeit (Humanismus, Renaissance, Barock, Aufklärung)
- Empfindsamkeit, Sturm und Drang
- Klassik
- Romantik
- Biedermeier, Vormärz, Junges Deutschland
- Literatur im 20./21. Jahrhundert, Exilliteratur, Literatur seit 1945
- Computerphilologie
- Editionen und Editionsphilologie
- Erzähltheorie
- Gattungsgeschichte und Gattungstheorie
- Produktions-, Rezeptions-, Wirkungsforschung
- Hermeneutik und Literaturtheorie
- Komparatistische Literaturforschung
- Literatur und andere Künste
- Poetik und Ästhetik
- Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Besondere Forschungsgebiete:
- Poetik und Ästhetik
- Literatur und Religion
- Literatur und andere Medien
- Jean Paul
- Briefkultur im 18. und 19. Jahrhundert
- Archivforschung
- Paul Celan
- Gegenwartsliteratur
- Literarische Übersetzung
Monographien in Auswahl:
- Verdichtete Sprachlandschaften. Paul Celans lyrisches Werk als Gegenstand der Interpretation und Übersetzung, Winter: Heidelberg 2004
- Jean Paul und das Buch der Bücher. Zur Poetisierung biblischer Metaphern, Texte und Konzepte, Olms: Hildesheim, Zürich, New York 2015
Aufsätze und Beiträge in Auswahl:
- Goethes "Faust" - ein "unauflösbares Problem"? Zu den polnischen "Faust-I"-Übersetzungen von E. Zegadłowicz, W. Kościelski, F. Konopka und J. St. Buras, in: "Convivium. Germanistisches Jahrbuch. Polen", Bonn 1999, S.91-120
- "Schreiben am Schnittpunkt sehr vieler Stimmen." Zu einer Tendenz in der deutschen Lyrik der neunziger Jahre, in: Bestandsaufnahmen. Deutschsprachige Literatur der neunziger Jahre aus interkultureller Sicht, hg. von M. Harder, K&N: Würzburg 2001, S.63-83
- Martin Buber und Paul Celan. Zur Poetik des Dialogs, in: Avantgarden in Ost und West. Literatur, Musik und Bildende Kunst um 1900, hg. von H. Kircher, M. Kłańska, E. Kleinschmidt, Böhlau: Köln u.a. 2002, S.317-336
- Zur Übersetzbarkeit später Gedichte Paul Celans ins Polnische, in: "Text & Kritik", Paul Celan, H. 53/54, 3. Aufl.: Neufassung, November 2002, S.145-169
- Walter Benjamins Übersetzungstheorie. Zur Anwendbarkeit einer "Utopie", in: Perspektiven der polnischen Germanistik in Sprach- und Literaturwissenschaft, WUJ: Kraków 2004, S. 231-250
- Auf der Suche nach dem Ort der Zugehörigkeit. Identität und Diaspora als zentrale Themen der polnisch-jüdischen Lyrik der Zwischenkriegszeit, in: In und mit der Fremde. Über Identität und Diaspora im Ostjudentum, hg. von D. Gelhard, Lang: Frankfurt am Main u.a. 2005, S.35- 62
- Die Lyrik Paul Celans als Grenzdialog. Exemplifiziert am Gedicht "In eins", in: Dialoge über Grenzen. Beiträge zum 4. Konstanzer Europa- Kolloquium, hg. von N. Procopan, R. Scheppler, Wieser: Klagenfurt 2008, S.150- 169
- „Wozu <ich>?” Zur Intertextualität im lyrischen Werk Ernst Meisters am Beispiel der Hölderlin- und Celan-Bezüge, in: Authentizität und Polyphonie. Beiträge zur deutschen und polnischen Lyrik seit 1945, hg. von J. Röhnert, J. Urbich, J. Kita-Huber, P. Zarychta, Winter: Heidelberg 2008, S.133-149
- Der dialogische Impuls als übersetzerisches Prinzip im Übersetzungswerk Paul Celans. Exemplifiziert an Übersetzungen aus dem Russischen, in: Österreichische Literatur ohne Grenzen. Gedenkschrift für Wendelin Schmidt-Dengler, hg. von A. Bombitz, R. Cornejo, S. Piontek, E. Ringler- Pascu, Praesens: Wien 2009, S.237-254
- Zur Transkulturalität im literarischen Werk Bruno Schulz', in: Transkulturelle Perspektiven. Die deutschsprachige Literatur der Moderne in ihren Wechselwirkungen, WUJ: Kraków 2009, S.173-188
- Polnische Bibliographie zu Heimito von Doderer. Übersetzungen/ Sekundärliteratur, in: „Die Wut des Zeitalters ist tief“. Die Merowinger und die Kunst des Grotesken bei Heimito von Doderer, hg. von Ch. Deupmann, K. Luehrs-Kaiser, K&N: Würzburg 2009, S. 361-369
- Außenseiter in der polnischen Literaturgeschichtsschreibung. Der Casus Bruno Schulz, in: Kanon und Literaturgeschichte, hg. von A. Knafl, Praesens: Wien 2010, S.289-308
- Brotverwandlung und Adamshochzeit. Zu einigen Paradoxien des Bibelbezugs bei Jean Paul, in: Das Buch in den Büchern. Wechselwirkungen von Bibel und Literatur, hg. von A. Polaschegg, D. Weidner, Fink: Müchen 2012, S.341-354
- Rezeption: Polen (1.5), in: Celan Handbuch. Leben – Werk – Wirkung, 2. Aufl., hg. von M. May, P. Goßens, J. Lehmann, Metzler: Stuttgart 2012, S.389-391
- "Im ewigen Dakapo der Zeit". Jean Pauls Briefwechsel mit Emilie von Berlepsch als Beitrag zur Liebesbriefkultur um 1800, in: Gesprächenspiele und Ideenmagazine. Heinrich von Kleist und die Briefkultur um 1800, hg. von I. Breuer, K. Jaśtal, P. Zarychta, Böhlau: Köln u.a. 2013, S.273-286
- Hieros Gamos – Święte Wesele. Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga, in: "Przekładaniec" 26 (2012), S.9-35
- Höllen- und Himmelfahrt in Jean Pauls Humortheorie, in: Oben und Unten. Oberflächen und Tiefen (=Philosophisch-literarische Reflexionen, Bd. 15), hg. von M. Schmitz-Emans, K. Röttgers, Die Blaue Eule: Essen 2013, S.31-42
- Jean Pauls Rezeption in Polen, insbesondere bei Cyprian K. Norwid, in: "Jahrbuch der Jean-Paul-Gesellschaft" 48/49 (2013/2014), S.99-118
- „Das Ganze wiederhohlte sich daher, wie eine wohlgesetzte Musik“. Wiederholung als ästhetisches Kompositionsprinzip in K. Ph. Moritz’ Roman "Andreas Hartknopfs Predigerjahre" (1790), in: Prinzip Wiederholung. Zur Ästhetik von System- und Sinnbildung in Literatur, Kunst und Kultur aus interdisziplinärer Sicht, hg. von K. Csúri, J. Jacob, Aisthesis: Bielefeld 2015, S.269-287
- Der Erzähler als Evangelist. Bibelphilologische Autorkonzepte in Jean Pauls Roman "Leben Fibels", in: "Jahrbuch der Jean-Paul-Gesellschaft" 50 (2015), S.5-29
- "Den Begriff der Schönheit vermitteln". Zu den Psalm-Übertragungen in Johann Gottfried Herders "Vom Geist der Ebräischen Poesie", in: Odysseen des Humanen. Antike, Judentum und Christentum in der deutschsprachigen Literatur, hg. von K. Jaśtal, P. Zarychta, A. Dąbrowska, Lang: Frankfurt u.a. 2016, S.345-355
- "Siebenkäs" (1796/1797) Jean Paula Richtera jako humorystyczna powieść małżeńska a dyskursy małżeńskie przełomu XVIII i XIX w., in: "Prace Komisji Neofilologicznej PAU", vol. 14 (2016), S. 35-51
- „Wenn zwar ein Chaos da ist, aber darüber ein heiliger Geist, welcher schwebt”. Zur Poetik des Ereignishaften bei Jean Paul, in: Text als Ereignis. Programme – Praktiken – Wirkungen, hg. von W. Eckel, U. Lindemann, De Gruyter: Berlin 2017 (Reihe: Spektrum Literaturwissenschaft /spectrum Literature 57), S. 47-64
- „Zalążki pisarstwa“. Zbiór ekscerptów Jean Paula a zmiana paradygmatu wiedzy na przełomie XVIII i XIX wieku, in: "Roczniki Humanistyczne", Vol 65, No 5 (2017), S. 73- 91
- „Dichten als Liebesakt”. Das Erotische in Paul Celans Nachlassgedichten aus dem Zeitraum um "Mohn und Gedächtnis" und "Die Niemandsrose", in: Literatur als Erotik. Beispiele aus Österreich, hg. von A. Knafl, Praesens: Wien 2018, S. 76-87
- Zum Erzählen von Autorschaft in Thomas Glavinic' Romanen "Das bin doch ich" und "Der Jonas-Komplex", in: Österreichische Literatur. Traditionsbezüge und Prozesse der Moderne vom 19. Jahrhundert bis in die Gegenwart, hg. von L. Cheie, E. Ringler-Pascu, Ch. Wittmer, Praesens: Wien 2018, S. 147-162
- „Ich als Text“. Autobiografische Verfahren in den Frankfurter Poetikvorlesungen 2005-2015, in: Autobiografie intermedial. Fallstudien zur Literatur und zum Comic, hg. von K. Kupczyńska, J. Kita-Huber, Aisthesis: Bielefeld 2019, S. 345-357
- Norbert von Hellingraths Studie zu Hölderlins Pindar-Übertragungen (1911) und die Frage nach dem WIE des Übersetzten, in: Das WIE des Übersetzens. Beiträge zur historischen Übersetzerforschung, hg. von A. Tashinskiy, J. Boguna, Frank&Timme: Berlin 2019, S. 197-212
- „vielmehr Konstruktionen, Scharniere, Winkelzüge, Scherze“. Die junge Lyrik aus Österreich im Spielfeld von Tradition und Innovation, in: „Journal of Austrian Studies“ 52 (2019), Nr. 1-2, S. 81-103
- (mit J. Bohley) „Viel lieber schweige ich“. Briefe als Medien einer Gegenöffentlichkeit im Briefwechsel zwischen Helmina von Chézy und Amalia Schoppe, in: „…nur Frauen können Briefe schreiben“. Facetten weiblicher Briefkultur nach 1750, hg. von R. Dampc-Jarosz, P. Zarychta, Lang: Berlin et. al. 2019, Bd. 2, S. 11-30
- Sonett-Variationen in der Gegenwartslyrik: Franz Josef Czernin, Ann Cotten, Jan Wagner, in: „Gegenwartsliteratur. A German Studies Yearbook“, vol. 18 (2019), hg. von P. M. Lützeler, Th. W. Kniesche, S. 113-141
- Die Briefwechsel Helmina von Chézys: Erschließung und (Teil)edition, in: Bestände der ehemaligen Preußischen Staatsbibliothek zu Berlin in der Jagiellonen-Bibliothek. Forschungsstand und -perspektiven, hg. von M. Jaglarz, K. Jaśtal, Peter Lang: Frankfurt/M 2019, S. 263-278
- Der (un)menschliche Wissenschaftler. Jean Pauls "Dr. Katzenbergers Badereise" (1809) und die Frage nach dem Menschen, in: „Studia Germanica Gedaniensia“ vol. 40 (2019), S. 207-217
- Die Ballonfahrt in der polnischen Literatur der Aufklärung, mit einem Blick auf Jean Pauls "Luftschiffer Giannozzo", in: Die Phänomenologie der Flugreise. Wahrnehmung und Darstellung des Fliegens in Literatur, Film, Philosophie und Populärkultur, hg. von J. Röhnert, Böhlau: Köln et al. 2019, S. 79-94
- Leseszenen in den Erzählungen Jean Pauls. Zur Inszenierung und Reflexion einer Kulturtechnik, in: Leseszenen. Poetologie – Geschichte – Medialität, hg. von I. Hron, J. Kita-Huber, S. Schulte, Winter: Heidelberg 2020, S. 155-179
- " (Nie)widzialność" tłumacza w dobie klasyczno-romantycznej. Przykłady polsko-niemieckie: Kazimierz Brodziński i Carl von Blankensee, in: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych, hg. von J. Kita-Huber, R. Makarska, Universitas: Kraków 2020, S. 69-91
- Sagen und Legenden (1938-1940): Die schönsten Sagen vom Räuber Woynok. Sagen von Artemis. Die drei Bäume (1938), in: Anna Seghers-Handbuch, hg. von C. Hilmes, I. Nagelschmidt, J.B. Metzler: Stuttgart 2020, S. 67-72
- (mit J. Paulus) Wildnis im Archiv, in: „Schliff. Literaturzeitschrift“, No. 12: Archive, hg. von K. Schuchmann, edition text + kritik (2021), S. 128-144
- „Heimgeführt ins Vergessen“: Paradoxien des Vergessens in Paul Celans Gedichten der poet(olog)ischen Wende, in: Lethe-Effekte. Forensik des Vergessens in Literatur, Comic, Theater und Film, hg. von G. Heidemann, Brill: Paderborn 2021, S. 29-47
- Linguistische Argumente: Literatur und Spracherweiterung, in: Handbuch Poetikvorlesungen. Geschichte – Praktiken – Poetiken, hg. von G. Hachmann, J. Schöll, J. Bohley, De Gruyter: Berlin 2022, S. 327-344
- (mit M. Jaglarz) Re-Cataloguing the Varnhagen Collection. A New Description Scheme and its Application to the Selected Material, in: “Polish Libraries”, vol. 10 (2022), S. 135-161
- Nach der Katastrophe. Einblicke in die polnische Rezeption Paul Celans im 21. Jahrhundert, in: "Jahrbuch für Internationale Germanistik", vol. 11 (2022), S. 151-161
- (mit J. Paulus) Spuren eines abgebrochenen Streits in den Beständen der Sammlung Varnhagen (George Sand, Karl Gutzkow, Helmina von Chézy)“, in: „Zeitschrift für Deutsche Philologie“ vol. 142/2 (2023), S. 193-216.
Dissertation (Titel): Verdichtete Sprachlandschaften. Paul Celans lyrisches Werk als Gegenstand von Interpretation und Übersetzung
Promotionsjahr: 2003
Habilitation/ professorale Qualifikation (Titel): Jean Paul und das Buch der Bücher. Zur Poetisierung biblischer Metaphern, Texte und Konzepte
Übersetzungen in Auswahl:
- Peter Bürger: Teoria awangardy (oraz Burkhardt Lindner: Zniesienie sztuki w praktyce życiowej? O aktualności dyskusji na temat historycznych prądów awangardowych, Universitas: Kraków 2006, 172 S. [dt. Theorie der Avantgarde]
- Jochen Hörisch: Orzeł czy reszka. Poezja pieniądza, Universitas: Kraków 2010, 416 S. (Zusammen mit Steffen Huber) [dt. Kopf oder Zahl. Die Poesie des Geldes]
- Franz Rosenzweig: Pismo i słowo. O nowym tłumaczeniu Biblii, in: Przekładaniec. Pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją 26 (2012), S. 36-49 [dt. Die Schrift und das Wort. Zur neuen Bibelübersetzung, 1925]
- Edmund Husserl: Listy do Romana Ingardena, http:/
/
ingarden.
archive.
uj.
edu.
pl/
archiwum?kategoria_cari=
niemieccy-badacze-w-korespondencji-romana-ingardena [dt. Briefe an Roman Ingarden, hg. Roman Ingarden, Martinus Nijhoff/Den Haag 1968].
Herausgebertätigkeit in Auswahl:
- Authentizität und Polyphonie. Beiträge zur deutschen und polnischen Lyrik seit 1945, Winter: Heidelberg 2008 (gemeinsam mit Jan Röhnert, Jan Urbich und Paweł Zarychta)
- Der Heiligen Schrift auf der Spur. Beiträge zur biblischen Intertextualität in der Literatur, Atut-Neisse: Dresden- Wrocław 2009 (gemeinsam mit Maria Kłańska und Paweł Zarychta)
- „Cóż za księga!” Biblia w literaturze niemieckojęzycznej od Oświecenia po współczesność, homini: Kraków 2010 (gemeinsam mit Maria Kłańska, Paweł Zarychta) [dt. „Welch ein Buch!“ Die Bibel in der deutschsprachigen Literatur von der Aufklärung bis Gegenwart]
- Topografie poezji Georga Trakla, Fundacja „Urwany Film“: Kraków 2018 (gemeinsam mit Krzysztof Maćkowski, Janusz Mika) [dt. Topographien der Poesie Georg Trakls]
- Autobiografie intermedial. Fallstudien zur Literatur und zum Comic, aisthesis: Bielefeld 2019 (gemeinsam mit Kalina Kupczyńska)
- Leseszenen. Poetologie – Geschichte – Medialität, Winter: Heidelberg 2020 (gemeinsam mit Irina Hron und Sanna Schulte)
- Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych, Universitas: Kraków 2020 (gemeinsam mit Renata Makarska) [dt. Dem Übersetzer entgegenkommen. Die Stellung des Übersetzers in der neuesten Übersetzungsforschung]
- Schriftstellerinnen aus der Sammlung Varnhagen. Ausstellungskatalog / Pisarki z kolekcji Varnhagena – Katalog wystawy, Kraków 2022 (gemeinsam mit Jörg Paulus)
- (gemeinsam mit Jörg Paulus) Schriftstellerinnen aus der Sammlung Varnhagen. Digitale Edition [2023] (abrufbar unter: http://www.
schriftstellerinnen-varnhagen.
eu)
- (gemeinsam mit Jörg Paulus) Signaturen der Vielfalt. Autorinnen in der Sammlung Varnhagen, Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen 2024 [im Druck].
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- Polnische Akademie der Wissenschaften und Künste
- Internationale Vereinigung für Germanistik (IVG)
- Jean-Paul- Gesellschaft
- Societas Humboldtiana Polonorum (SHP)
- German Studies Association (GSA)
- International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- Stipendiatin des DAAD (FSU Jena, 1997/1998), des Franz-Werfel-Programms (Universität Wien, 2000/2001), der Stiftung für Förderung der Polnischen Wissenschaft (2006-2009), der A.v.H.-Stiftung (Ruhr-Universität- Bochum, 2011-2013)
- Prodekanin für Forschung an der Philologischen Fakultät der Jagiellonen Universität - seit 2020
- Leiterin von "European Heritage in the Jagiellonian Library: Digital Authoring of the Berlin Collections (Strategic Program Excellence Initiative at the JU) - seit 2023.
Letzte Aktualisierung: Sun Aug 6 18:03:57 2023
Zusätzliche Kurzinformationen: Leitung und Mitwirkung an mehreren Forschungsprojekten sowie didaktischen Projekten und Kooperationen, Gutachtertätigkeit für mehrere Fachzeitschriften.