José María Piñán San Miguel, Profesor Titular de Universidad
Geb. 1953, Professur seit 1990, Sevilla, Spanien
Anderes Fachgebiet (siehe Forschungsgebiete) (Fachgebiet)
- Linguistik - Komparatistik - Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: [Sevilla] - Universidad Pablo de Olavide - Facultad de Humanidades - Universidad Pablo de Olavide - Facultad de Humanidades - Departamento de Filología y Traducción e Interpretación - Área de Filología Alemana - Ctra. de Utrera km 1 - E-41013 Sevilla
Homepage:
http://www.
upo.
es/
fhum/
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete: Morphosyntax der deutschen Sprache Kontrastive Linguistik beim Sprachenpaar Deutsch-Spanisch Translationswissenschaft
Monographien:
- EL ESPAÑOL EN ALEMANIA Y EL SISTEMA EDUCATIVO ALEMÁN, BERLÍN, SGT MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE, 2003, ISBN: 3-00-010961-7
- W. G. TAFINGER - ENSAYO DE METODOLOGÍA JURÍDICA, PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD DE LEÓN, 2003, ISBN: 84-9773-088-7
- EL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN ALEMANIA, MADRID,SGT MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE, 2004, ISBN: 84-369-3903-4
Aufsätze und Beiträge:
- Perífrasis nominales de los verbos alemanes, pp. 7-30 en "Comunicaciones Germánicas" nº 8, Valladolid, 1983, I.S.S.N. 0210-9239
- La traducción y Ortega según la herencia alemana de los siglos XVIII y XIX, pp. 245-260, Vol I. en "Conversaciones sobre Ortega", Ed. Príncipe de Asturias, Aller, 1983; I.S.B.N. 84-300-9905-0
- El alemán en la época de Martin Luther (Sobre dos ediciones de Sendbrieff von dolmetschen), pp. 41-54 en "Comunicaciones Germánicas" nº 9, Valladolid 1984.
- La estereotipia del adjetivo en el lenguaje emocionalmente polarizado, pp. 49-60 en "Comunicaciones Germánicas", nº 13, Valladolid 1986.
- Las denominaciones del hecho alemán, pp. 245-253 en "Philologia Hispalensis" Vol. V, Fasc. I, Universidad de Sevilla 1990, D.L. SE-354-1986
- Cuatro notas lingüísticas alemanas, pp. 127-140 en "Boletín Millares Carlo" nº 11, U.N.E.D. Las Palmas 1990 I.S.S.N. 0211-2140
- Fórmulas performativas y su vigencia pragmática, pp. 275-286 en "Forum" nº 5, PPU. Barcelona 1991.
- Grupo de infinitivo alemán en simplificación didáctica, pp. 89-98 en "Anuari de Filologia" nº 3, Universidad de Barcelona 1992, I.S.S.N. 1131-6861
- Über die scheinen...Gruppe, pp. 93-102 en "Anuari de Filologia" Vol XVI, nº 4, Universidad de Barcelona, 1993
- Kernsätze und Parataxe im Deutschen pp. 101-110 en "Anuari de Fi¬lologia" Vol XVII, 1994.
- Zentripetale Attribution, Atribución centrífu¬ga., En Raders,M. & Schilling, M. L. (Hrsg.) "Deutsch-Spanisch. Vergleichende Untersuchungen zur Linguistik und Sprachgeschichte". pp. 113- 124. Ed. del Orto, Fac. de Filología. Universidad Complutense de Madrid. 1995.
- Die Hypotaxe im Deutschen. Zur allgemeinen Darstellung und Didaktik pp. 187-198 en "Revista de filología alemana" Vol 3-1995. Universidad Complutense. Madrid. ISSN: 1133-0406
- La adjetivación y su contraste en español y alemán, pp. 53-68 en Piñán San Miguel, J. M. (ed.).-"El alemán y su entorno", Granada 1997
- Ciertas ambigüedades en la traducción, pp. 119-130 en Piñán San Miguel, J. M. (ed.).-"El alemán y su entorno", Granada 1997
- Función y ficción de las Escuelas Oficiales de Idiomas, pp. 471-478 en Enseñanza de las lenguas: Comunicación y teconología: "Actas del Ier Congreso Nacional de Didáctica de las Lengu¬as en el sistema educativo español", León 26, 25 y 26/4/ 1997, Grupo editorial universitario, 1998, I.S.B.N. 84-89908-44-3
- Traducción, componente cognitivo y planes de estudio. Actas del Ier Congreso Internacional de español para fines específicos, pp. 108-113 Amsterdam 3 y 4 de noviembre (2000), ISBN 90-806886-1-4
- Superlativo por composición léxica en alemán, pp. 83-94 "Anuari de Filologia" Vol XXIII, 2001, ISSN 1131-6861
- Ambigüedad estructural en alemán y español, pp. 45-54 en „Aprender a traducir, una aproximación didáctica de la traducción alemán-español“, edition tranvia, Walter Frey, Berlin 2004, ISBN: 3-925867-81-3.
- Lo que va del grupo a la persona (estereotipo y prejuicio) en “Relaciones Hispano-Alemanas. Prejuicios y estereotipos, encuentros y desencuentros: Un balance”. Univeristat d’Alacant, 2008
- Llanto por el ‘daß’, pp. 18-20 en “Limes” n° 1 (Ortografía alemana), SGT del MEC, ISSN 1863-6144, Berlin, 2006
- Reflexión y traducción: cuestiones offline de la traducción, pp.147-162 en Roiss, S. et al. “En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán”, Frank & Timme, Berlin, 2011
Dissertation (Titel): Los Verdes. Una dimensión política de habla alemana. UNIV. BARCELONA PUBLICACIONS ISBN: 84-7528-476-0
Dissertation - Jahr der Publikation: 1988
Herausgebertätigkeit: El alemán y su entorno desde la perspectiva española, Grupo editorial universitario, Granada 1997, I.S.B.N. 84-899008-00-1
Letzte Aktualisierung: Tue Oct 9 21:38:08 2012