Dr. Jaap Grave
Geb. 1964, Deutschland
Niederlandistik (Fachgebiet) - Niederlandistik - Komparatistik (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Forschungsgebiete
- #Historische Kulturwissenschaft
- #Intertextualität
- #Landeskunde/'German Studies'
- #Realismus, Naturalismus
- #Jahrhundertwende, Expressionismus, Neue Sachlichkeit
- #Produktions-, Rezeptions-, Wirkungsforschung
- #Komparatistische Literaturforschung
- #Literatur und andere Künste
- #Poetik und Ästhetik
- #Stoffgeschichte, Motivgeschichte
- #(Allgemeine) Wissenschaftsgeschichte
- #Wissenschaftsforschung
- #Geschichte der Germanistik (Disziplingeschichte)
Besondere Forschungsgebiete
- Deutsch-niederländische literarische Beziehungen
- #Kulturtransfer
- Multatuli
- Fin de Siècle-Literatur
- Wissenschaftsgeschichte (Geschichte der Niederlandistik)
- #Postkolonialismus
Monographien
- Na de roes. Over verbeeldingskracht en utopieën in de literatuur. Nijmegen (Vantilt) 2012
- Übersetzen ist Liebeswerk. Vermittler niederländischsprachiger Literatur in Deutschland 1890-1914. Aus dem Niederländischen von Ira Wilhelm [überarbeitete Fassung von "Zulk vertalen is een werk van liefde"]. Leipzig (Leipziger Universitätsverlag) 2003.
- Zulk vertalen is een werk van liefde. Bemiddelaars van Nederlandstalige literatuur in Duitsland 1890-1914. Nijmegen (Vantilt) 2001.
Aufsätze und Beiträge
- [with Ekaterina Vekshina] „Max Havelaar van Multatuli in Rusland: het ontstaan van de vertalingenˮ, in: Scandinavskaja Filologia, Saint Petersburg (Russia), Vol. 19, No. 1, 176-189
- „,Op je plaats blijven en tegelijk blijven stromenˮ. Alfred Birney“, in: Rick Honings, Coen van ʼt Veer & Jacqueline Bel, De postkoloniale spiegel. De Nederlands-Indische letteren herlezen. Leiden University Press 2021, 437-452
- „Die Rolle der Leipziger Niederlandistik für den Transfer niederländischsprachiger Literatur in die DDR“, in: Siegfried Lokatis & Martin Hochrein (eds.), Die Argusaugen der Zensur. Begutachtungspraxis im Leseland DDR. Stuttgart: Hauswedell Verlag 2021, 309-332
- [with Gunther Martens] „From the document to the sublime, there is only one step: Boxing with Armando and Alexander Kluge“, in: Lars Bernaerts, Inge Arteel & Olivier Couder (eds.), Confrontational Readings. Literary Neo-Avant-Gardes in Dutch and German. Cambridge: Legenda, 2020, 166-193 (Modern Humanities Research Association)
- „Johannes Franck. Een carrière in de marge“, in: De Moderne Tijd, Vol. 4, No. 1-2, 2020, 32-49
- „Multatuli − His Work Through the World“, in: Theo Dʼhaen (ed.), Dutch Literature as World Literature. New York: Bloomsbury, 93-117
- „Nederlandstalige literatuur in het communistische Oost-Europa 1945-1990“, in: Internationale Neerlandistiek, 2019, Vol. 57, No. 1, 1-10
- „The GDR and Dutch literature“, in: Jaap Grave & Irina Michajlova (eds.), Dutch, Flemish and Scandinavian Literature to Eastern Europe 1945-1990. For the 20th anniversary of the NIP. Moscow: Nauka 2018, 7-18
- „Metamorfosen: beeld en woord over Berlijn“, in: Dirk de Geest & Barbara Kalla (eds.), Dichters op reis. Moderne Nederlandstalige poëzie over het buitenland. Gent: Academia Press, 2018, 17-32
- ʻEva Schumann translates Theun de Vries in the GDRʼ, in: Jaap Grave & Irina Michajlova (eds.), Dutch, Flemish and Scandinavian Literature to Eastern Europe 1945-1990. For the 20th anniversary of the NIP. Moscow: Nauka 2018, 68-79
- [with Ira Wilhelm] ʻ“The value of lists is that they ask us to make them meaningful.ˮ Lijsten tussen (over)macht en geschaterʼ, in: Evelien Neven & Bart Vervaeck, Lijsten in Literatuur, Gent 2018 (= Verslagen & Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde), Vol. 127, No. 2-3,2018, 307-330
- ʻTheun de Vries in Eastern Europe 1945-1990ʼ, in: Jaap Grave & Irina Michajlova (eds.), Transfer of Dutch, Flemish and Scandinavian Literatures to Eastern Europe 1945-1990. For the 20th anniversary of the NIP. Moscow: Nauka 2018, 65-67
- ʻ“Wezens, die verschillende talen spreken”. De strategie van de vertaler in de Duitse Oeroegʼ, in: Ute K. Boonen, Zwischen Sprachen en culturen. Wechselbeziehungen im niederlandischen, deutschen und afrikaansen Sprachgebiet. Münster: Waxmann Verlag 2018 , 338-351
- ʻGutachten in der DDR – Braet, Boon und Nooteboom anders gelesenʼ, in: Lut Missinne & Jaap Grave (eds.), Tussen twee stoelen, tussen twee vuren. Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer. Gent: Academia Press, 2018, 57-73
- ‘Pissoir − urinoir − vespasienne en het taboe’, in: Ben de Pater, Tom Sintobin & Hans Vandevoorde (eds.), ʻAllen zijn welkom.ʼ Ontmoetingsplaatsen in de Lage Landen rond 1900. Rhytmus. Jaarboek voor fin de siècle studies, Vol. 4, 2017. Hilversum: Verloren, 155-162
- ‘F. Springer, Quadriga’, in: Lexicon van Literaire Werken, No. 110, Juni, 2017, 45-55
- ‘Jacob Muller, pleitbezorger van een internationale neerlandistiek’, in: Spiegel der Letteren, Vol. 58, No. 4, 2016, 439-458
- ‘Cees Nooteboom, Allerzielen’, in: Lexicon van Literaire Werken, No. 105, July, 2016, 49-58
- ‘Wessel te Gussinklo, Zeer helder licht’, in: Lexicon van Literaire Werken, No. 107, November 2016, 17-25
- 'Een "hartsgrondigen afschuw" van "politieke bemoeizucht". Jan ten Brink, reiziger op Java', in: Rick Honing & Peter van Zonneveld (eds.), Een tint van het Indische Oosten. Reizen in Insulinde 1800-1950, Hilversum 2015, 119-129
- „,Giftige maar schitterende bloemen aan de nacht ontbloeiend‘. De verboden tuin van Wessel te Gussinklo“, in: Rick Honings u.a. (eds.), Schokkende boeken. Hilversum 2014, 89-96.
- [with Ira Wilhelm] „,Überall in Indien etwas Schönes zu entdecken, ein Märchen, Tausendundeine Nacht’. Louis Couperus, De stille kracht (1900)“, in: Bundschuh-van Duikeren et al. (eds.), Grundkurs Literatur aus Flandern und den Niederlanden I. Münster 2014, 179-205.
- „,But you can’t do that!‘ Een andere visie op onderzoek naar Nederlandse literatuur in vertaling“, in: Emmeline Besamusca et.al. (eds.), Out of the Box. Über den Wert des Grenzwertigen. Wien 2013, 163-178.
- „Niets dan gelazer, geduvel en rottigheid. Eduard Douwes Dekker, genoemd Multatuli“, in: Rick Honings & Olf Praamstra (eds.), Ellendige Levens. Hilversum 2013, 171-180.