Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) germanistenverzeichnis.de Deutscher Germanistenverband (DGV)

Fábio Alves da Silva junior, Professor Titular

Geb. 1957, Professur seit 2011, Habilitation 2011, Brasilien-Belo Horizonte, Brasilien

Sprachwissenschaft (Fachgebiet) - Übersetzung (Lehrgebiet)

Anschrift: Brasilien - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) - Faculdade de Letras - Departamento de Letras Anglo-Germânicas - Av. Pres. Antônio Carlos, 6627 - 31270-901 Belo Horizonte/MG

Homepage: http:/ / letra. letras. ufmg. br/ ~fabio

E-Mail-Adresse:

Forschungsgebiete:

Besondere Forschungsgebiete: Übersetzungswissenschaft, Psycholinguistik, Pragmatik

Monographien: Os trabalhos de tradução dentro do Projeto Expressway no.1/Section 10 na República do Iraque: uma análsie textual a partir da pragmática do emissor e do receptor. UFMG, 1991 (Magisterarb.) - Zwischen Schweigen und Sprechen: Wie bildet sich eine transkulturelle Brücke? Ruhr-Univ. Bochum, 1995 (Promotionsarb.).

Aufsätze und Beiträge: A teoria da relevância aplicada aaos estudos de tradução. In: VIEIRA, E. (Hrsg.). Teorizando e contextualizando a tradução. Belo Horizonte, 1996, 184-205. - A teoria da funcionalidade (Koaut.). Ibid., 1996, 173-183. - Veio-me um "click" na cabeça: the theoretical foundations and the design of psycholinguistically oriented empirical investigation on German-Portuguese translation processes. In: Meta 41 (1)/96, 33-44. - lançando anzóis: uma análsie cognitiva de processos mentais em tradução. In: Revista de Estudos da Linguagem 4(2)/96, 71-90. - Tradução e conscientização: por uma abordagem psicolingüística com enfoque processual na formação de tradutores. In: Intercâmbio 6/97, o.S. - A formação de tradutores a partir de uma abordagem cognitiva. In: TradTerm, no. especial. São Paulo, 1997, o.S.

Dissertation (Titel): Zwischen Schweigen und Sprechen: wie bildet sich eine transkulturelle Brücke? Eine prozess-orientierte Analyse von Übersetzungsvorgängen von brasilianischen und portugiesischen Übersetzern

Dissertation - Jahr der Publikation: 1995

Forschergruppen, Forschungsprojekte : PROBRAL CAPES/DAAD 292/08: project of international collaboration between the Laboratory of Experimentation in Translation at Federal University of Minas Gerais and the Chair of English and Translation Studies at Saarland University with a focus on the investigation of the process-product interface in translation. Funding by the Brazilian Research Agency CAPES and the German Research Agency DAAD (2008/2010). CNPq 307964/2011-6: research project aimed at investigating cognitive-related aspects of

Verbindung mit wiss. Gesellschaften : ALVES, F. (2015). Was beim Übersetzen passiert: Der Einfluss con Königs’ Modell (1987) des Übersetzungsprosesses auf die prozessorientierte Forschung im Rahmen der Übersetzungswissenschaft. In Sabine Hoffmann and Antje Stork (eds.) Lernerorientierte Fremdsprachenforschung und –didaktik. Festschrift für Frank G. Königs zum 60. Geburtstag. Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Narr Verlag. pp.123-132. ALVES, F. & JAKOBSEN, A.L. (eds.) (2020) The Routledge Handbook of Translatio

Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten: Dr. phil. (Ruhr-Univ. Bochum, 1995), Mestre (UFMG, 1991)

Stipendien: CAPES, 1989-91 - CNPq, 1991-95 - CNPq, 1995-98

Zusätzliche Kurzinformationen: Übersetzer, Dolmetscher

Letzte Aktualisierung: Tue Sep 22 22:25:31 2020