Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) germanistenverzeichnis.de Deutscher Germanistenverband (DGV)

Susana Kampff Lages, Doutora em Comunicação e Semiótica - Literatura (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 1996), Mestre em Literatura da Língua Portuguesa (Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 1990)

Geb. 1959, Brasilien-Campinias, Brasilien

DaF (Fachgebiet) - Deutsch als Fremdsprache (Lehrgebiet)

Anschrift: Brasilien - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Instituto de Estudos da Linguagem - Centro de Ensino de Línguas (CEL) - Área de Alemão - Cidade Universitária Zeferino Vaz s/n - 13083-970 Campinas/SP

E-Mail-Adresse:

Besondere Forschungsgebiete: Teoria literária e teoria da tradução, Literatura comparada

Aufsätze und Beiträge: "Alegoria da leitura, figuras da melancolia. ,A tarefa do tradutor' de Walter Benjamin', SeligmannSilva, M. (org.) Leituras de Walter Benjamin. São Paulo: Annablume, 1999. p. 47-60. (edição em língua portuguesa do texto 6 abaixo) - "As asas da interpretação: notas sobre anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa', Rivista di studi portoghesi e brasiliani, vol. I, p. 69- 77, 1999. (reedição do texto 5 e 9 abaixo) - ",A tarefa do tradutor' e o seu duplo: A teoria da linguagem de Walter Benjamin como teoria da traduzibilidade', Cadernos de Tradução. Publicac ¸ão Anual do G.T. de Tradução, vol 3, p. 63-88, 1998. - "Queda e morte: Linguagem e melancolia emWalter Benjamin', Miscelânea. Revista da Pós-Graduação em Letras da FCL da Unesp (Assis), vol. 3, p. 133-43, 1998. - "As asas da interpretação: notas sobre anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa', Revista USP, vol. 39, p. 130-7, 1998. (reedição do texto 9 abaixo) - "Allegoria della lettura, figure della malinconia', Il Cannocchiale. Rivista di studi filosofici, vol. 1, p. 67-79. - "Der Übersetzer und die Melancholie' in Wolf, M. (ed.). Übersetzungswissenschaft in Brasilien. Beiträge zum Status von Original und Übersetzung. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 1997. P. 135-40. (Versão em língua alemã do texto n. 12 abaixo) - "Per una antropofagia transcreatrice. Poesia e traduzione nell'opera di Haroldo de Campos', Baldus Rivista di letteratura, dir. B. Cepollaro e L. Voce (Treviso, Itália), Anno VI - n. 5, II-III Quadrimestre '96. Treviso (Itália): Edimedia (CP 256 - 31100 Treviso - Itália), p. 84-90. - "As asas da interpretação: notas sobre anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa', Forum Deutsch, vol. 1 (1), p. 39-50, 1996. - "Reflexões sobre o conceito de ,origem' na obra de Walter Benjamin', Libri e Riviste d'Italia, Roma, 535-538 (II), 1995, p. 127-35. - "Jorge Luis Borges, Franz Kafka e o labirinto da tradição' Revista de Letras, São Paulo, vol. 33, 1993, p. 13-21. - "O tradutor e a melancolia', Trabalhos em Lingúística Aplicada, Campinas, vol 19, 1992, p. 91-8. (número especial sobre tradução)

Übersetzungen: Freud, S. "O escritor e a fantasia' In: Insight. Psicoterapia e Psicanálise, São Paulo, v. 113 (5), p. 17-23, 2000. [da língua alemã] - Landolfi, T. "O papai de Kafka' In: Cult Revista Brasileira de Literatura, São Paulo, 36, jul.2000, p. 62-3. [da língua italiana] - Gomringer, E. "A poesia como instrumento para a configuração do mundo II' In: Face Revista de semiótica e comunicac ¸ão, 5 (1), São Paulo: Experimento, jan./jul. 1996. p. 138-43. - "Humboldt,W. v.: Einleitung zu Agamemnon' e "Benjamin, W.: Die Aufgabe des Übersetzers'. In: W. Heidermann (org.): Clássicos da Teoria da Tradução, Antologia Bilingüe. Vol. 1 Alemão-Portugês. Florianópolis: UFSC Núcleo de Tradução 2001, p. 90-104 e p. 188-215. [Da língua alemã] - "Murilo Mendes escreve sobre o amigo de fora. In: O Estado de São Paulo (Caderno 2/Cultura), São Paulo, 3.5.97, D7. (tradução de discurso proferido por Murilo Mendes em homenagem aos 70 anos do poeta italiano Giuseppe Ungaretti) [da língua italiana]. - Falzeder, E., Brabant, E., Giampieri, P. (orgs.). Sigmund Freud, Sándor Ferenczi. Correspondência. 1908-1914. Rio de Janeiro: Imago, 1994. V. 1, t.1. [Da língua alemã] - Riquelme, J. P., Stephen Hero, Dublinenses e Retrato do Artista Quando Jovem: estilos de realismo e fantasia. In: Nestrovski, A.: riverrun. Ensaios sobre James Joyce. Rio de Janeiro: Imago, 1992, p. 43-77. [Da língua inglesa]

Stipendien: CNPq Pós-doutorado (2000-1) Doutorado (1992-6); CAPES Mestrado (1985-8); G.I. Traduc ¸ão (1992)

Zusätzliche Kurzinformationen: Docente em Ensino de Línguas