Beate Sommerfeld , Prof. Dr. habil.
Geb. 1962, Prof. nadzw. (außerordentliche Professur) seit 2015, Habilitation 2014, Poznań, Polen
Neuere deutsche Literaturwissenschaft (Fachgebiet)
- Neuere dt. Literaturwissenschaft - Komparatistik - Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: Poznań - Germanistik - Instytut Filologii Germańskiej - Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza - Collegium Novum B - al. Niepodległości 4 - 61–874 Poznań, Polen
Homepage:
http://www.
germanistenverzeichnis.
phil.
uni-erlangen.
de/
institutslisten/
files/
pl/
04500_pl/
4595_pl.
html
Schriftenverzeichnis im Internet:
publications:Xgermanistyka.
amu.
edu.
pl/
pl/
index.
php/
nauka-mm/
publikacje-mainmenu-43/
literaturoznawstwo-mainmenu-44/
184-sommerfeld-beate
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Deutschsprachige, insbesondere österreichische Literatur seit Beginn des 20. Jahrhunderts
- Intermedialitätsforschung
- Medienkomparatistik
- Kunst- und Medienanthropologie
- Ästhetiken des Posthumanen
- Translationstheorie
- inter- und transkulturelle Aspekte der literarische Übersetzung
Monographien:
- Kafka-Nachwirkungen in der polnischen Literatur unter besonderer Berücksichtigung der achtziger und neunziger Jahre des zwanzigsten Jahrhunderts. Frankfurt am Main : P. Lang, 2007.
- Zwischen Augenblicksnotat und Lebensbilanz. Die Tagebuchaufzeichnungen Hugo von Hofmannsthals, Robert Musils und Franz Kafkas. Frankfurt am Main, 2013 (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur , Bd. 5).
- Übersetzungskritik. Modelle, Perspektiven, Didaktik. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM, 2016.
Aufsätze und Beiträge:
- Die Rezeption Franz Kafkas in der polnischen Literaturkritik. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen. Bonn, 2003, S. 119-164.
- Komparatystyka w Niemczech – wyzwania i perspektywy, w: Komparatystyka dzisiaj. T. 1, Problemy teoretyczne, red. nauk. Ewa Szczęsna, Edward Kasperski. Wrocław: Universitas, 2010, S. 30-44.
- Das „Triёdern“ als Textstrategie in Robert Musils Tagebüchern. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen. Bonn, 2011, S.271-300.
- Ins Sichtbare hineingleiten – Kafkas Kunstbetrachtungen in den Tagebuchaufzeichnungen der Reisetagebücher und Quarthefte. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen. Bonn, 2013, S. 167-195.
- „Wenn ich die Karrenspur fräße …“ – Zur Artikulation von Gefühlen in meineidiger Sprache in einigen Gedichten Paul Celans. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen. Bonn, 2014, S. 141-167.
- Die Angst zum Laufen bringen – Herta Müllers Text-Bild-Collagen und ihre polnischen Übersetzungen. In: Studia Germanica Posnaniensia, 35 (2014), S. 84-103.
- Schreibweisen und Wahrnehmungsmedialität in Franz Kafkas Kunstbetrachtungen der Reisetagebücher und Quarthefte. In: Kafkas narrative Verfahren. Kafkas Tiere. Hrsg. von Harald Neumeyer und Wilko Steffens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2015, S. 181-203. (= Forschungen der Deutschen Kafka-Gesellschaft, Bd. 3/4).
- Literarische Figurationen des „Homo viator“ in Christoph Ransmayrs „Atlas eines ängstlichen Mannes“. In: Zwischen Orten, Zeiten und Kulturen. Zum Transitorischen in der Literatur. Hrsg. von Jolanta Pacyniak, Anna Pastuszka. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2016, S. 65-76.
- „Ich denke in langsamen Blitzen …“ – Lyrikübersetzung als emergenter Vorgang am Beispiel des Gedichts 5. Brandenburgisches Konzert von Friederike Mayröcker und seiner polnischen Übersetzung von Ryszard Wojnakowski. In: Transgressionen im Spiegel der Übersetzung. Festschrift zum 70. Geburtstag von Prof. Maria Krysztofiak-Kaszyńska. Hrsg. von Beate Sommerfeld, Karolina Kęsicka, Małgorzata Korycińska- Wegner, Anna Fimiak-Chwiłkowska. Frankfurt am Main : P. Lang, 2016, S. 187-200.
- Ästhetische und religiöse Transgressionen bei expressionistischen Doppelbegabungen am Beispiel Ludwig Meidners. In: Studia Germanica Gedaniensia 34 (2016): Religion und Philosophie in neuerer Literatur und Kunst. Hrsg. von Agnieszka Haas und Dariusz Pakalski. Gdańsk, 2016, S. 94-103.
- Im Horizont des Göttlichen. Ludwig Meidners Text-Bild-Anthologien im Spannungsfeld zwischen ästhetischer Formanstrengung und Sakralität. In: Interjekte, 11: Heilige Texte in der Moderne. Lektüren, Praktiken, Adaptionen. Hrsg. von Yael Almog, Carolina Sauter, Daniel Weidner. Berlin: Zentrum für Literatur- und Kulturforschung, 2017, S. 41-47.
- Auch hier brannte der Strauch" – Strategien der Anspielung und Bilderverbot in Rose Ausländers Malergedichten. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen 2016. Bonn, 2017, S. 33-58.
- Anfang als Motivation und 'mystische Partizipation' – Demontage und alternative Modelle des Anfangs in Robert Musils Romanfragment "Der Mann ohne Eigenschaften". In: Anfang. Literatur- und kulturwissenschaftliche Implikationen des Anfangs. Hrsg. von Alina Kuzborska u. Aneta Jachimowicz. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2018, S. 159-176.
- "Wissende Metaphern" als Diskurs und Handlungsrahmen der Übersetzung. Der polnische Literaturübersetzer und Essayist Andrzej Kopacki. In: Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis. Hrsg. von Vera Elisabeth Gerling und Belén Santana López. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2018, S. 99-113 ( = Transfer. Kulturen, Sprachen, Literaturen in der Übersetzung, Bd. 24).
- "Ein lebensgroßer Marmorzwerg" – emotionales Wirkungspotenzial und mediale Überblendungen in Franz Kafkas Ekphrasen von Skulpturen, w: Literatura a rzeźba / Literatur und Skulptur, red. Joanna Godlewicz-Adamiec i Tomasz Szybisty. Kraków, Warszawa: Uniwersytet Warszawski, 2018, S. 289-300.
- „Bilder, eigentlich Worte, eigentlich Evidenzen“ – Konturierungen des Unsagbaren in Friederike Mayröckers Texten zur bildenden Kunst. In: Studia Germanica Gedanensia, 38 (2018): Manifestationen des Unaussprechlichen. (Un)mögliche Welt- und Selbsterkenntnis in Literatur und Kunst. Hrsg. von Agnieszka K. Haas. Gdańsk. 2018, S. 95-105.
- Auf der Schwelle – Liminalität als Struktur ästhetischer Erfahrung in Franz Kafkas Kunstbetrachtungen der Reisetagebücher und Quarthefte. In: Fremdheit – Andersheit – Vielheit. Studien zur deutschsprachigen Literatur und Kultur. Hrsg. von Zbigniew Feliszewski, Monika Blidy. Berlin : Peter Lang, 2019, S. 29-51.
- "Vom Wahnsinn, über Bilder zu sprechen" – Das Kunstgespräch als Paradigma des Künstlerdiskurses in Friederike Mayröckers Roman "brütt oder Die seufzenden Gärten". In: Facetten des Künstler(tum)s in Literatur und Kultur. Studien und Aufsätze. Hrsg. von Nina Nowara-Matusik. Berlin: Peter Lang, 2019, S. 219-234.
- „zum Küssen nahe“ die Fotografie als Annäherung an die Dingwelt in Kafkas Romanfragment "Der Verschollene". In: Kafkas Dinge. Hrsg. von Agnes Bidmon und Michael Niehaus. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2019, S. 143-162 (= Forschungen der Deutschen Kafka-Gesellschaft ; Bd. 6).
- "Mamas Schlangenkringelzopf"" – Herta Müllers hybride Narrationen über die Kindheit in den Text-Bildcollagen. In: Erzählen über Kindheit und Jugend in der Gegenwartsliteratur. Hrsg. von Carsten Gansel, Norman Ächter und Bettina Kümmerling-Meibauer. Berlin: Okapi Wissenschaft, 2019, S. 327-345 (= Edition Gegenwart. Beiträge zur neuesten deutschsprachigen Literatur und Kultur, Bd. 3).
- Rose Ausländers "Malergedichte" als postapokalyptisches Schreiben. In: Germanica Wratislaviensia, 144 (2019): Das Universelle und das Spezifische. Hrsg. von Tomasz Małyszek, Anna Małgorzewicz, Urszula Bonter. Wrocław, 2019, S. 65-82.
- „die ganze Mensch- und Tiergemeinschaft überblicken“ – literarische Grenzverhandlungen des Humanen bei Franz Kafka. In: Studia Germanica Gedanensia, 40 (2019), S. 183-193.
- "Przekład jako odgrywanie" – działanie performatywne i 'widzialność' tłumacza na przykładzie polskiego eseisty i tłumacza Andrzeja Kopackiego, w: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznycy, red. Jadwiga Kita-Huber, Renata Makarska. Kraków: Universitas, 2020, S. 203-219.
- Remixed Fairy Tales, Distorted Legends – Agnieszka Taborska's Surrealistic Picturebook "Szalony Zegar" (The Crazy Clock) and its German Translation by Klaus Stammler. In: Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature. From Alice to the Moomins. Eds. Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Małgorzata Kodura. Berlin, Singapure: Springer, 2020, S. 57-69 (= New Frontiers in Translation Studies).
- Szalejący Język. Kilka uwag o poezji Friederike Mayröcker, w: Literatura na Świecie, nr 5-6 / 2020, S. 208-219.
- Poetyka performatywności w przekładzie – Ryszard Wojnakowski jako tłumacz liryki Friederike Mayröcker, w: Porównania nr 1 (26), 2020, S. 103-120.
- "ein Umgang, welcher im Unendlichen sich verliert". Leseszenarien in der Prosa Friederike Mayröckers. In: Leseszenen. Poetologie – Geschichte – Medialität. Hrsg. von Irina Hron, Jadwiga Kita-Huber, Sanna Schulte. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2020, S. 321-342.
- "struggles between body and soul, word and mind" – Die Ästhetik des Performativen in Friederike Mayröckers Ekphrasen im Kontext des pictorial turn. In: Geschlecht und Gedächtnis. Österreichische Frauen prüfen Geschichtsmythen. Hrsg. von Andrea Rudolph, Gabriela Jelitto-Piechulik, Monika Wójcik-Bednarz. Wien: new academic press, 2020, S. 69-88 (= Transkulturelle Forschungen an den Österreich-Bibliotheken im Ausland. Bd. 18).
- Zwischen ›Demutsabbildung‹ und ›Sprachverwilderung‹ – zur Gattungspoetik von Robert Walsers Texten zur bildenden Kunst. In: Spaziergänge auf dem Papier. Robert Walser in Polen. Hrsg. von Adrian Glen´, Jacek Gutorow, Łukasz Musiał, Daniel Pietrek. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2020, S. 87-113 (= Gesellschaftskritische Literatur – Texte, Autoren und Debatten, Bd.7).
- "Wenn die Flamme aus der Leinwand schieszt" – Faltungen inspirierten Sprechens in der ekphrastischen Lyrik Friederike Mayröckers. In: Fragen zum Lyrischen in Friederike Mayröckers Poesie. Hrsg. von Inge Arteel, Eleonore de Felip. Berlin: Springer-Verlag 2020, S. 35-55.
- „Narrenfreiheit“ – über karnevaleske Verhandlungen kultureller Grenzen in polnischen und deutschen Kinderbüchern. In: Polen und Deutsche in Europa. Polacy i Niemcy w Europie. GrenzRäume. Beiträge zur internationalen Konferenz, 1. und 2. Dezember 2017, Kiel. Hrsg. von Michael Düring, Maciej Junkiert, Krzysztof Trybuś und Rebekka Wilpert. Berlin: Peter Lang, 2020, S. 169-183 (= Schriften des Zentrums für Osteuropa-Studien (ZOS) an der Universität Kiel, Band 10).
- Im Schatten der Geschichte: Gedächtniskonzepte in polnischen Kinderbüchern der ‚post-memory‘-Generation. In: Kulturelle Diversität in der Kinder- und Jugendliteratur: Übersetzung und Rezeption. Hrsg. von Beate Sommerfeld, Eliza Pieciul-Karminśka, Michael Düring. Berlin: Peter Lang, 2020, S. 225-236 (= Kinder- und Jugendkultur, - literatur und -medien. Theorie – Geschichte – Didaktik, Band 122).
- "Ist das denn auch noch Sprache?" – Visualität als Entgrenzung der Begriffssprache in Thomas Bernhards Roman "Frost". In Roczniki Humanistyczne vol. 69, nr 5 (2021), S. 83- 95.
Dissertation (Titel): Kafka-Nachwirkungen in der polnischen Literatur unter besonderer Berücksichtigung der achtziger und neunziger Jahre des zwanzigsten Jahrhunderts. Frankfurt am Main : P. Lang, 2007 .
Promotionsjahr: 2005
Habilitation/ professorale Qualifikation (Titel): Zwischen Augenblicksnotat und Lebensbilanz. Die Tagebuchaufzeichnungen Hugo von Hofmannsthals, Robert Musils und Franz Kafkas. Frankfurt am Main, 2013 (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur , Bd. 5).
Herausgebertätigkeit:
- Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption. Hrsg. von Beate Sommerfeld, Karolina Kęsicka. Frankfurt am Main : P. Lang, 2010.
- Studia Germanica Posnaniensia, 35: Intermedialität als Herausforderung für die Literaturwissenschaft : Medienkombinationen, Medientransfer und Intermediale Bezüge vom Ende des 20. bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts. Hrsg. von Beate Sommerfeld, Karolina Kęsicka. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM, 2014.
- Transgressionen im Spiegel der Übersetzung. Festschrift zum 70. Geburtstag von Prof. Maria Krysztofiak-Kaszyńska. Hrsg. von Beate Sommerfeld et al. Frankfurt am Main : P. Lang, 2016 (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur, Bd 15)
- Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien. Hrsg. von Beate Sommerfeld et al. Frankfurt am Main : P. Lang, 2017 (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur , Bd. 16).
- Kulturelle Diversität in der Kinder- und Jugendliteratur: Übersetzung und Rezeption. Hrsg. von Beate Sommerfeld, Eliza Pieciul-Karminśka, Michael Düring. Berlin: Peter Lang 2020 (= Kinder- und Jugendkultur, - literatur und -medien. Theorie – Geschichte – Didaktik, Band 122).
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- Internationale Vereinigung für Germanistik
- Deutsche Kafka-Gesellschaft
Zusätzliche Kurzinformationen: Leiterin des Lehrstuhls für Translationsforschung, Institut für Germanische Philologie, Adam Mickiewicz- Universität Poznań
Letzte Aktualisierung: Thu Aug 5 14:45:20 2021