E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Korrektive Phonetik
- Theorie u. Praxis der Übersetzer- u. Dolmetscherausbildung
- Sprache des Rechts
Monographien:
- Korrektive Phonetik. Ein theoretischer Ansatz
- Korrektive Phonetik. Praxis
Aufsätze und Beiträge:
- Verspieltheit und Schwermut im Text ‒ kontradiktorische Vektoren von Semantik und Pragmatik. Bemerkungen zum deutschen Sprachspiel
- Metasprachliche Stilkomponente und Invarianzbestimmung in translationstheoretischer Sicht (anhand von Martin Walsers "Halbzeit")
- Die offizielle Staatsbezeichnung als Translationsproblem (deutschsprachige Länder)
- Das Sprachzeichen Zahl im Dolmetschprozess
- Das Lautungsprofil des Sprechakts und die phonetische Realisierungsanweisung (Zur fremdsprachendidaktischen Ausspracheschulung)
- Humor na poziomie systemu
- Dylemat fonetycznego minimum
- Tekst literacki a preparat tekstowy w fonetyce korektywnej
- Komunikacyjna efektywność żartu językowego
- Substancja werbalna w fonetyce korektywnej
- Ocena aktualnej kompetencji fonetycznej
- Metateksty – próba systematyzacji
- Koncentracja a podzielność uwagi w translacji ustnej. Postulaty dydaktyczne
- Transkrypcja w fonetyce korektywnej języka niemieckiego
- Intonacja neutralna jako zadanie
- Psycholingwistyczne aspekty fonetyki korektywnej języka obcego
- Instruktaż fonetyczny języka niemieckiego w leksykografii
- Potencjał percepcyjny w dydaktyce translacji ustnej. (Z problemów symultaniczności)
- 'Glück'/'szczęście' w dubbingu. Implikacje fonetycznego parametru inwariantu w translacji aktów audiowizualnych
- Motywacja i granice samodzielności w przyswajaniu wymowy języka obcego
- O potrzebie fonetyki dla tłumaczy
- Wielopostaciowość naruszeń normy ortofonicznej a charakter podłoża przyczynowego
- Fonetyczny wykładnik gniewu. Uwagi z pogranicza kilku dyscyplin
- Preparat fonetyczny w podnoszeniu wydolności narządów mowy
- Suprasegmentalia w fonetyce praktycznej
- Trening w fonetyce korektywnej języka obcego
- Theoria cum praxi. Fonetyka praktyczna języka niemieckiego w Polsce
- u.a.
Dissertation (Titel): Stilprägung im Prozeß der künstlerischen Übersetzung
Promotionsjahr: 1981
Habilitation/ professorale Qualifikation (Titel): Korrektive Phonetik. Ein theoretischer Ansatz, Hamburg 2013 (pp. 630)
Übersetzungen:
- G. Britting: Lebenslauf eines dicken Mannes, der Hamlet hiess
- M. Walser: Halbzeit
- M. Walser: Ein fliehendes Pferd
- M. Walser: Das Schwanenhaus
- A.P. Gütersloh: Die Fabeln vom Eros
- W. Benjamin: Kleine Geschichte der Photographie
- W. Benjamin: Der Autor als Produzent
- W. Benjamin: Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit
- W. Benjamin: Geschichtsphilosophische Thesen
- W. Benjamin: Der Sürrealismus. Die letzte Momentaufnahme der europäischen Intelligenz
- W. Benjamin: Zum Bilde Prousts
- W. Benjamin: Die Aufgabe des Übersetzers
- W. Benjamin: Franz Kafka
- W. Heiduczek: Abschied von den Engeln
- U. Plenzdorf: Die neuen Leiden des jungen W.
- A. Stifter: Bergkristall
- Fr. Grillparzer: Das Kloster bei Sendomir
- P. Hacks: Das Poetische
- P. Hacks: Ein Versuch über das Drama von morgen
- H. Jaeger: Die bestrafte Zeit
- u.a.
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- Societas Humboldtiana Polonorum
- Polskie STowarzyszenie Lingwistyki Stosowanej
- Stowarzyszenie Germanistow Polskich
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- Theoretische Phonetik u. Phonologie
- Translationslinguistik
- Psycholinguistik
- Korrektive Phonetik
- Dolmetscherausbildung
Zusätzliche Kurzinformationen:
- 5 Jahre als Lektor in einem Buchverlag, zuständig für deutschsprachige Literatur
- Übersetzer schöngeistiger Literatur
- langjährige Dolmetscherpraxis
Letzte Aktualisierung: Fri Sep 12 11:38:05 2014