Camilla Miglio, Prof. Dr.
Professore associato seit 2001, Roma, Italien
Neuere deutsche Literaturwissenschaft (Fachgebiet)
- Neuere dt. Literaturwissenschaft - Komparatistik - Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: Univ. degli Studi di Roma I - La Sapienza - Gruppo di Lingue e Lett. Germaniche - Fac. di Scienze Umanistiche - Via Carlo Fea, 2 - Villa Mirafiori - 00161 Roma
Andere dienstliche Anschrift: Univ. degli Studi di Roma I - La Sapienza - Dip. di Studi Europei, Americani e Interculturali, piazzale Aldo Moro, 5 00185 Roma
Homepage:
http://www.
lettere.
uniroma1.
it/
users/
camilla-miglio
Schriftenverzeichnis im Internet:
https:/
/
uniroma.
academia.
edu/
CamillaMiglio
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Monographien:
- Camilla Miglio, La terra del morso. L'Italia ctonia di Ingeborg Bachmann, Quodlibet, Macerata 2012
- Camilla Miglio, Vita a Fronte.Saggio su Paul Celan, Quodlibet, Macerata 2005
- Camilla Miglio, Celan e Valéry. Poesia, traduzione di una distanza, Edizioni scientifiche italiane, Napoli 1997
Aufsätze und Beiträge:
- „Wiederholung ist eine Erinnerung in Richtung nach vorn". Ein Kierkegaardsches Muster in Celans Poetik der Übersetzung, in Fremdes Wahrnehmen, aufnehmen, annehmen, a cura di Barbara Hans-Bianchi, Camilla Miglio, Irene Vogt, Luca Zenobi, Peter Lang
- La funzione Friedrich nella poetologia antilirica di Paul Celan, in La lirica moderna, a cura di Furio Brugnolo, Esedra, Padova 2013
- Goethe. Die Reise nach Hâfez von Shiraz über Istanbul nach Weimar in Studi Germanici, 2/ 2013, pp. 41-58
- Cartografie dell’immaginario. Mappe di un’assenza. Paul Celan:Und mit dem Buch aus Tarussa, “Limes” Rivista italiana di geopolitica, 1/ 2013, pp. 177-186
- Novalis: anima matematica e harmonia mundi, in La poesia e i numeri, a cura di Luca Pietromarchi, collana di studi di letteratura comparata dell’Associazione Sigismondo Malatesta, Roma 2013
- Mutterland, Muttersprache, nomadische Sprachmütterlichkeit. Rose Ausländer, in C. Conterno, W. Busch, (a cura di)Weibliche jüdische Stimmen deutscher Lyrik aus der Zeit von Verfolgung und Exil, Königshausen u. Neumann, Würzburg 2012, pp. 45-58. The Vita Activa of Translation. Rewriting and Literary Negotiation, in Federico Italiano, Michael Rössner (a cura di), Translatio/n. Narration, Media and the Staging of Differences, Transkript Verlag, Bielefeld 2012, ISBN 978-3-8376-2114-3
- “Nichtlineare” Wiederholung im Zeit-Raum des Gedichts. Celan, Waterhouse und die Spur Kierkegaards, in Simultaneität- Übersetzen, a cura di Christine Ivanovic e Keiko Hamazaki, Stauffeburg Verlag, Tübingen 2012, pp. 113-131, ISBN 978-3-86057- 220-7
- „La maglia rotta“, „l’anello che non tiene”. Exophone Lektüren aus italienischer Warte: fra-intendere als Modus des Lesens, in Mind the Gap. Über Yoko Tawada, a cura di Christine Ivanovic, Stauffeburg Verlag, Tübingen 2012, 978-3-86057-058-6
- Dante dopo Auschwitz: l’Inferno di Peter Weiss, In "Critica del testo" XIV / 3, 2011, viella, Dante, oggi / 3 Nel mondo, a cura di Roberto Antonelli, Annalisa Landolfi, Arianna Punzi, pp. ISSN 1127-1140 ISBN 978-88-8334-639-2, pp. 293-218. Movimenti lungo una frontiera di guerra. Il caso Handke, in “AION. Sezione germanica”, n.s. XIX, (2009), 1-2, pp. 101-112 [ma pubblicato: 2011]
- Ingeborg, Maria, Gaspara. Stimmen eines „bitteren“ Stilnovo, in Ingeborg Bachmanns Gedichte aus dem Nachlass. Eine kritische Bilanz, hrsg. von Arturo Larcati und Isolde Schiffermüller, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2010, pp. 185-210. Casanovas Heimfahrt ins italienische Fernsehen, in A. Aurnhammer, B. Besslich, R. denk, (Hg.), Arthur Schnitzler und der Film, Ergon Verlag, Würzburg 2010, pp. 317- 328
- Afasia e assenza. Hölderlin e Celan, in: Il turbamento e la scrittura, a cura di Giulio Ferroni, Donzelli 2010, pp. 53-64
- Zu Fuß im Fluß der Sprache – mit Peter Waterhouse, in “AION. Sezione germanica”, n.s. (2008), 2, pp. 235-245 [2010]
- Persia, in F. Fiorentino e G. Sampaolo (curatori), Atlante della letteratura tedesca, Macerata, Quodlibet 2009, pp. 432-438
- Le città dell’artista da giovane. Czernowitz, Cernauti, Bucarest, in M. Baldi e F. Desideri (curatori), Paul Celan. La poesia come frontiera filosofica, Firenze, Firenze University Press, 2008, pp. 163-186
- Paul Celan, Il meridiano (Der Meridian), in M. Bonifazio, D. Nelva, M. Sisto (curatori), Il saggio Tedesco del Novecento, Firenze, Le Lettere, 2009, pp. 279-292
- Estetica ed etica. Percorsi buddhisti nella cultura tedesca tra Otto e Novecento, in G. Orofino e F. Sferra (curatori), Ponti magici. Buddhismo e letteratura occidentale, Napoli, Ed. Università di Napoli, “L’Orientale”, Dip. di Studi Asiatici, 2009, pp. 73-112
- L'Est di Paul Celan, uno spazio altro pieno di tempi, in C. Miglio e I. Fantappié (curatrici), L’Opera e la Vita. Paul Celan e gli studi comparatistici, Napoli, Ed. Università degli Studi di Napoli, L’Orientale, Dip. di Studi comparati, 2008, pp. 251-289
- La voce del Reno, in Clemens Brentano, Fiaba del Reno, a cura di C. Miglio e L. Bocci, Donzelli, Roma 2008, pp. VII-XXVI
- Gedächtnis, Schrift, Musica Impura. Bachmanns Lieder von einer Insel, „ARCADIA“ vol. 42/ 2, 2007, pp. 352-374 [2008]
- Retoriche della Topografia. Su Terézia Mora, Alle Tage, in "Cultura Tedesca". Topografie Letterarie, a cura di Francesco Fiorentino, N. 33 (maggio-dicembre 2007), pp. 225-238
- Figura e ritmo. Le oscillazioni dei Buddha di Rainer Maria Rilke, in Scritture dell'Immagine, a cura di Antonella D’Amelia, Flora De Giovanni, Lucia Perrone Capano, Liguori, Napoli 2007, pp. 215-242
- Lutero traduttore di Isaia , in Seminario sul libro del Profeta Isaia, a cura di Riccardo Maisano, Ed. Università degli Studi l’Orientale, Napoli 2007, pp. 307-330, anche on line https://www.
lerotte.
net [2007]; (Con Elda Morlicchio e Klaus Peter) Germanistik an der Università degli Studi di Napoli „L’Orientale“ in Germanistik im Europäischen Hochschulraum. Studienstruktur, Qualitätsicherung und Internationalisierung (= Beiträge zur Hochschulpolitik 6), Bonn 2006, pp.151-173
Dissertation (Titel): Nomi in terra straniera: Celan e Valéry, Diss. Univ. Pisa, 1996
Promotionsjahr: 1997
Übersetzungen:
- Baende
- Literatur: Con Monica Lumachi, Durs Grünbein, Mimose, Edizioni Villa Massimo – Dante&Descartes, Napoli/Roma 2011
- (con Theresia Prammer), Ulrike Draesner, viaggio obliquo (poesie 1995-2009), Lavieri, Caserta 2010
- (con Monica Lumachi) Navid Kermani, “Devi”. I comandamenti, Ed. Villa Massimo-Dante&Descartes, Roma-Napoli
- Peter Waterhouse, Fiori. Manuale di poesia per chi va a piedi, Donzelli, Roma 2009
- (con Monica Lumachi), Ulf Stolterfoht, I Santi, Ed. Villa Massimo-Dante&Descartes, Roma-Napoli 2008
- (con Laura Bocci), Clemens Brentano, Fiaba del Reno, Donzelli, Roma 2008
- Franz Kafka, Cinque Storie di animali, Donzelli, Roma 2000
- August Jacob Liebeskind, Lulu, o il flauto magico, Donzelli, Roma 2000
- Hans Magnus Enzensberger, Abbasso Goethe! Requiem per una donna romantica, Donzelli, Roma 1996
- Sachbuch: Klaus Schreiner, Vergine, madre, regina. I volti di Maria nell’universo cristiano, Donzelli, Roma 1996
- Hagen Schulze, Il ritorno di Europa, Donzelli, Roma 1995
- Stefan Breuer, La rivoluzione conservatrice, Donzelli, Roma 1995
Herausgebertätigkeit:
- Mit Barbara Hans-Bianchi, Daniela Pirazzini, Irene Vogt, Luca Zenobi, Fremdes wahrnehmen, aufnehmen, annehmen. Studien zur deutschen Sprache und Kultur in Kontaktsituationen, Peter Lang, Bern, Zuerich et al. 2013
- Con Monica Lumachi), Tradurre (in) Europa. Poesia moderna in traduzione, numero monografico di “Semicerchio”, Rivista di poesia comparata, 2/2011, ISBN978 88 6315 387 3
- • (Con Irene Fantappiè), L’Opera e la Vita. Paul Celan e gli studi comparatistici, collana del Dipartimento di Studi Comparati, Edizioni dell'Università L'Orientale, Napoli 2008
- • (Con Valentina di Rosa e Giovanni la Guardia), Dello scrivere e del Tradurre. Per Michele Ranchetti, Il Torcoliere, Edizioni dell'Università L'Orientale, Napoli 2007
- • Il demone a vela. Traduzione e riscrittura tra didattica e ricerca, Il Torcoliere, Edizioni dell'Università L'Orientale, Napoli 2006
- Literarische Texte • (con Jack Zipes), Jacob e Wilhelm Grimm, La Principessa Pel di Topo e altre 41 fiabe da scoprire, Donzelli Roma 2012
- • (con Theresia Prammer), Ulrike Draesner, viaggio obliquo (poesie 1995-2009), Lavieri, Caserta 2010
- • Peter Waterhouse, Manuale di poesia per chi va a piedi, Donzelli, Roma 2009
- • (con Laura Bocci), Clemens Brentano, Fiaba del Reno, Donzelli, Roma 2008
- • Franz Kafka, Cinque storie di animali, (traduzione, postfazione, note ai testi, bibliografia), Donzelli, Roma 2000
- • August Jacob Liebeskind, Lulu, o il flauto magico, (traduzione, postfazione) Donzelli, Roma 2000
- • Erinnerung an Marco und die anderen. Neun neue Geschichten aus Italien, (Einleitung und Auswahl), Folio Verlag, Wien-Bozen 1998
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : Associazione italiana di Germanistica AIG Associazione internazionale di letteratura comparata AILC
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten: • dal 2004: Membro della redazione della rivista accademica AION – Sezione Germanica, Università di Napoli, L’Orientale • 2000-2002: Membro del Direttivo della Associazione Italiana di Germanistica. • DAL 2011 membro del comitato scientifico della linea di Ricerca "Premiale" dell'Istituto Italiano di Studi Germanici Projekt: Deutsch-italienische Kolloquien 2011: DAAD-SApienza- Ist. italiano di Stu
Stipendien: DAAD Stipendium - Ladilao Mittner Preis im Bereich der Germanistik, 2005
Letzte Aktualisierung: Sun Nov 24 13:26:54 2013