Simona Leonardi, Prof. Dr.
Geb. 1967, Professore associato confermato seit 2002, Genova, Italien
Sprachwissenschaft - Nordistik - German Studies (Fachgebiet)
- Linguistik - Deutsch als Fremdsprache - Komparatistik - Übersetzen (Lehrgebiet)
Andere dienstliche Anschrift: Dipartimento di lingue e culture moderne ° Università degli studi di Genova ° P.za s. Sabina 2 ° I-16124 Genova
Homepage:
http://www.
lingue.
unige.
it/
?post_type=
dipendente&
p=
28759
Schriftenverzeichnis im Internet:
https://www.
zotero.
org/
simona.
leonardi
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Metaphern
- Sprachkontakt
- Memory Studies
Monographien:
- [mit Elda Morlicchio] 2009. La filologia germanica e le lingue moderne (manuali - linguistica). Bologna: il Mulino
- [mit Eva- Maria Thüne & Irmgard Elter]. 2005 (2009). Le lingue tedesche: Per una descrizione sociolinguistica (Gli strumenti – Serie rossa, 4). Bari: Graphis
- ‘Libro’, ‘leggere’, ‘scrivere’ in area linguistica tedesca tra medioevo e prima età moderna. Un’analisi semantica di tre parole chiave (GAG, 684). Göppingen: Kümmerle;
Aufsätze und Beiträge:
- Leonardi, Simona & Valentina Schettino. 2020. Luoghi e memoria: riflessioni preliminari sulla mappatura dell’Israelkorpus. Studi Germanici 17. 225–238
- Leonardi, Simona. 2022. Displacement and Disorientation in a Narrative of Former Migrants from Germany to Palestine. In Patricia Ronan & Evelyn Ziegler (eds.), Language and Identity in Migration Contexts (Language, Migration and Identity 5), 325–342. Oxford et al.: Peter Lang
- 2020a. Determinazioni cromatiche nell’opera di Mechthild von Magdeburg: un’analisi lessicale e testuale. In Ulrike Böhmel & Paola Paumgardhen (eds), Ritratti di scrittrici tedesche, 41–68. Napoli: Bonanno
- 2019a. Metaphern und Identität in biographischen Interviews mit deutsch-jüdischen Migranten in Israel. metaphorik.de 29. 77–108
- 2019b. Metaphern in der Migration. Analyse narrativer Interviews mit deutschsprachigen Emigrant_innen aus dem nationalsozialistischen Machtbereich. In Radhika Natarajan (Hg.), Sprache, Flucht, Migration. Kritische, Historische und Pädagogische Annäherungen, 75–94. Wiesbaden: Springer VS
- 2019c. Deutsche Sprache und Kultur in autobiographischen Zeugnissen dreier deutschsprachiger israelischer Intellektueller. In Norbert Otto Eke & Stephanie Willeke (Hg.), Zwischen den Sprachen – Mit der Sprache? Deutschsprachige Literatur in Palästina und Israel., 79–110. Bielefeld: Aisthesis Verlag
- 2019d. Scritture personali come fonti per la codifica delle emozioni nel tedesco protomoderno: la Denkschrift di Jörg Kazmair. Filologia germanica – Germanic Philology 11(Testi tedeschi dalla metà del XIV sec. alla Riforma – German Texts from the Mid-Fourteenth Century to the Reformation). 149–177
- 2019e. Semantica di “ungeheuer” nella storia del tedesco. Da ‘sinistro’, ‘mostro’ a intensificatore. In Francesca M. Dovetto & Rodrigo Frías Urrea (eds.), Mostri, animali, macchine. Figure e controfigure dell’umano / Monstruos, animales, máquinas. Figuras y contrafiguras de lo humano (Linguistica delle differenze 4), 85–111. Roma: Aracne
- 2018a. Metaphors in the life story of a German-Jewish immigrant to Palestine/Israel. How metaphorical constructions and remembering process interweave, Remembrance and Research – The journal of the Israel Oral History Association. ILOHA 2, 53–68
- 2018b. Semantica del ‘gioco’ nel medioevo tedesco con un quadro del lessico germanico del ‘gioco’. In Il gioco nella società e nella cultura dell’alto medioevo. Settimane di studio del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 885–917. Spoleto: Fondazione CISAM
- 2018c. Privatbriefe und amtliche Korrespondenzen: Zeugnisse ausgegrenzter KünstlerInnen. In Heidrun Kämper & Britt-Marie Schuster (Hg.), Sprachliche Sozialgeschichte des Nationalsozialismus (Sprache – Politik – Gesellschaft 24), 191–216. Bremen: Hempen Verlag
- 2017a. Metaphern in literarischen Texten. In Anne Betten, Ulla Fix & Berbeli Wanning (eds), Handbuch Sprache in der Literatur, 160–181. Berlin/ Boston: de Gruyter (Handbücher Sprachwissen; 17)
- 2017b. Ricordi nel racconto: tematizzazioni della memoria nell’Israelkorpus (IS e ISW). In Sabine E. Koesters Gensini & Maria Francesca Ponzi (eds), La lingua emigrata. Ebrei tedescofoni in Israele: studi linguistici e narratologici, 141–161. Roma: Sapienza Università editrice http://www.
editricesapienza.
it/
sites/
default/
files/
5577_La%20lingua_emigrata_OpenAccess_0.
pdf
- 2017c. Letteratura in altotedesco antico. In Marco Battaglia (ed.), Le civiltà letterarie del Medioevo germanico, 55–136. Roma: Carocci
- 2016a. Erinnerte Emotionen in autobiographischen Erzählungen. In Leonardi/Thüne/Betten, 1-45
- [mit Anne Betten & Eva-Maria Thüne]. 2016. Einleitung. In Leonardi, Thüne & Betten, VII-XVII
- 2016b. Figure femminili nel medioevo tedesco. Tra storia e epos. In Francesca M. Dovetto & Rodrigo Frías Urrea (eds), Nome e identità femminile nel mondo antico, 265–293. Roma: Aracne
- [mit Elda Morlicchio]. 2016 [2014]. Collocazioni idiomatiche intorno a Ball (‘palla’) in tedesco. AION. Sezione Germanica N.S. XXIV, 155–180
- 2015. Bindungen und Brüche in narrativen Interviews deutschsprachiger Emigrant/Innen in Israel. AION N.S. XXIII:2, 93–122
- [mit Eva-Maria Thüne] 2015. Metafore e memoria in un’intervista narrativa del corpus IS (Emigrantendeutsch in Israel). In Barbara Gili Fivela, Elena Pistolesi, Rosa Pugliese (eds), Parole, gesti, interpretazioni. Studi linguistici per Carla Bazzanella. 331–347. Roma: Aracne
- 2014. Sprachmetaphorik in biographischen Interviews mit Israelis deutschsprachiger Herkunft. In Doerte Bischoff, Christoph Gabriel & Esther Kilchmann (Hgg.), Exilforschung 32: Sprache(n) im Exil, 187–207
- 2013. Nomi nel Ring di Wittenwiler tra parodia e cronaca. il nome nel testo XV, 259–273
- 2013. I nomi delle spade nell’epica del medioevo tedesco. In Donatella Bremer, Davide De Camilli & Bruno Porcelli (eds), Nomina. Studi di onomastica in onore di Maria Giovanna Arcamone, 373–389. Pisa: ETS
- 2012. Scritture brevi in tedesco: forme e usi. In Francesca Chiusaroli & Fabio Massimo Zanzotto (eds), Scritture brevi nelle lingue. Quaderni di Linguistica Zero, n° 2, 95–112. Napoli
- 2012. Sprachschöpfungen aus der Verankerung in der Norm: Anredegebrauch in Johann Fischarts „Geschichtklitterung“. In Franciszek Grucza; Anne Betten; Alexander Schwarz & Stanislaw Predota (Hgg.), Akten des XII. IVG-Kongresses „Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit“. Bd. 4. (Publikationen der IVG; 4), 91–95. Frankfurt/M. et al.: Lang
- 2011. Pragmatische Konstellationen und stilistische Verfahren in Johann Fischarts „Geschichtklitterung“. In Anne Betten & Jürgen Schiewe (eds), Sprache – Literatur – Literatursprache. Linguistische Beiträge, 269–287. Berlin: Erich Schmidt
- 2011. Traduttori e interpreti nell’alto medioevo germanico. In Patrizia Lendinara, Fabrizio D. Raschellà & Michael Dallapiazza (eds), Saggi in onore di Piergiuseppe Scardigli (Jahrbuch für Internationale Germanistik 105), 177–193. Bern u. a.: Lang
- [mit Eva-Maria Thüne] 2011. Wurzeln, Schnitte, Webemuster. Textuelles Emotionspotential von Erzählmetaphern am Beispiel von Anne Bettens Interviewkorpus Emigrantendeutsch in Israel. In Christian Kohlross & Hanni Mittelmann (Hgg.), Auf den Spuren der Schrift. Israelische Perspektiven einer internationalen Germanistik, 229–246. Berlin/New York: de Gruyter
- [mit Eva-Maria Thüne] 2009. Reti di scrittura transculturale in tedesco: un’introduzione. In Eva- Maria Thüne & Simona Leonardi (eds), I colori sotto la mia lingua: Scritture transculturali in tedesco (LisT, 1), 9-40. Roma: Aracne
- 2009 Die Mutter ist eine gute Gouvernante – Der Direktor ist ein guter Lehrmeister. Sessismo e stereotipi negli strumenti di correzione per il tedesco di Microsoft Word. In Francesca M. Dovetto (ed.). Parole di donne, 137-172. Roma: Aracne
- 2007. Un’analisi di scrīban - schrîben in tedesco dalle origini alla prima età moderna: la tensione latino-volgare. In Elisabetta Fazzini & Eleonora Cianci (eds). I germani e la scrittura. Atti del XXXIII Convegno AIFG (Pescara, 7-9 giugno 2006), 69-94. Alessandria: edizioni dell’Orso
- [mit Carla Bazzanella & Eva- Maria Thüne]. 2006. (2009). Introduction. In Eva-Maria Thüne; Simona Leonardi & Carla Bazzanella (eds), Gender, Language and New Literacy: A Multilingual Analysis, 1-23. London: Continuum
- 2006a. Il Gregorius di Hartmann von Aue: un testo agiografico?. In Maria Adele Cipolla & Mosè Nicoli (eds). Testi agiografici e omiletici del medioevo germanico. Atti del XXXII Convegno AIFG (Verona, 8-10 giugno 2005), 205- 229. Verona: Fiorini
- [mit Eva-Maria Thüne] 2006 (2009). The German Word Thesaurus and socio-cultural models. In Eva-Maria Thüne; Simona Leonardi & Carla Bazzanella (eds), Gender, Language and New Literacy: A Multilingual Analysis, 79-94. London: Continuum
- 2005. Da una lingua all’altra: esempi di concettualizzazione della traduzione nel medioevo tedesco. In Lucia Sinisi (ed.), Il plurilinguismo in area germanica nel medioevo. Atti del XXX Convegno AIFG (Bari, 4-6 giugno 2003), 105-127. Bari: Palomar
- 2003. Introduzione. In Eva-Maria Thüne & Simona Leonardi (eds), Telefonare in diverse lingue: organizzazione sequenziale, routine e rituali in telefonate di servizio, di emergenza e fàtiche, 9-36. Milano: Francoangeli [engl. Version, “Introduction”, ebd., 37-57]
- 2000 [2002]. Il colore blu nel tedesco medievale. ata. blâo, atm. blâ. AION N.S. X.1. 47-89
- 2000. Reinhart come figura esemplare nel mondo alla rovescia. Studi medievali XLI.1. 119-49
- 1999. I wunder nella Weltchronik di Jans Enikel (cgm 5): relazione tra testo narrativo e testo iconico. Medioevo e Rinascimento XIII / n.s. X. 103-28.
Dissertation (Titel): “Libro, leggere, scrivere in area linguistica tedesca tra medioevo e prima età moderna: un’analisi semantica di tre parole chiave”
Promotionsjahr: 2000
Übersetzungen:
- Görner, Rüdiger. 2018. Der letzte Mönch von San Michele (I Libri Bianchi 25). Trad. Simona Leonardi & Eva-Maria Thüne. Neustadt: San Marco Handpresse Peter Marggraf
- 53. Plamper, Jan. 2018. Storia delle emozioni. Trad. Simona Leonardi. Bologna: il Mulino [cfr. Jan Plamper. 2012. Geschichte und Gefühl. Grundlagen der Emotionsgeschichte. München: Seidler]
- Dallapiazza, Michael (2001). “La letteratura dopo il 1945”. Michael Dallapiazza & Ulrike Kindl (a cura di). Storia della letteratura tedesca. 3. Il Novecento, 177-286. Roma-Bari: Laterza [Manuali Laterza; 148]
- Elter, Irmgard (2001). “Lo sviluppo della lingua tedesca: dalle varietà regionali alla lingua standard”. Michael Dallapiazza & Ulrike Kindl (a cura di). Storia della letteratura tedesca. 1. Dal medioevo al Barocco, 3-19. Roma-Bari: Laterza [Manuali Laterza; 146]
- Bein, Thomas (1999). Introduzione alla critica dei testi tedeschi medievali (Medioevo tedesco. Studi e testi, 8). A cura di Simona Leonardi e con una “Premessa” di Piergiuseppe Scardigli . Pisa: ETS [vgl. Thomas Bein 1990. Textkritik: Eine Einführung in Grundlagen der Edition altdeutscher Dichtung. Göppingen: Kümmerle]
- Händl, Claudia (1995). La letteratura tedesca medievale. I. Dalle origini all’età precortese. Pisa: ETS.
Herausgebertätigkeit:
- [mit Eva-Maria Thüne & Anne Betten] (eds). 2016. Emotionsausdruck und Erzählstrategien in narrativen Interviews. Analysen zu Gesprächsaufnahmen mit jüdischen Emigranten. Würzburg: Königshausen & Neumann
- [mit Eva- Maria Thüne] (eds) (2009). I colori sotto la mia lingua: Scritture transculturali in tedesco (LisT, 1). Roma: Aracne
- [mit Eva- Maria Thüne & Carla Bazzanella] (eds). 2006. (2009). Gender, Language and New Literacy: A Multilingual Analysis. London: Continuum
- [mit Eva-Maria Thüne] (eds). 2003. Telefonare in diverse lingue: organizzazione sequenziale, routine e rituali in telefonate di servizio, di emergenza e fàtiche. Milano: Francoangeli
- Mitherausgeberin der Reihe LisT (Lavori interculturali sul Tedesco), Aracne
- Mitherausgeberin der Zeitschrift il Nome nel Testo
- Mitherausgeberin der Serie „Lingua e linguistica tedesca“ innerhalb der Reihe „Studi superiori“, Carocci
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- Mitglied: AIFG (Associazione Italiana di Filologia Germanica)
- AIG (Associazione Italiana di Germanistica)
- IVG
- IPrA (International Pragmatics Association)
- O&L (Onomastica & letteratura)
- SLI (società di linguistica italiana)
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten: mooc "Il tedesco in prospettiva pluricentrica" (mit Eva-Maria Thüne) https:/
/
lms.
federica.
eu/
course/
view.
php?id=
265
Stipendien:
- Promotionsstipendium (Universität Florenz 1995-1999)
- Stipendium der norwegischen Regierung (1995)
Letzte Aktualisierung: Sat Oct 15 19:19:26 2022