Alessandra Riccardi, Prof. Dr.
Geb. 1955, Professore associato confermato seit 1993, Trieste, Italien
Sprachwissenschaft (Fachgebiet)
- Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: Univ. degli Studi di Trieste - Dip. di Scienze del Linguaggio, dell'Interpretazione e Traduzione - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori - Via Fabio Filzi, 14 - 34132 Trieste
Schriftenverzeichnis im Internet:
http://www.
units.
it/
persone/
index.
php/
from/
abook/
persona/
5003
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Translationswissenschaft
- Konferenzdolmetschen
- Simultandolmetschen
- Dolmetschstrategien
- Dolmetschqualität
Monographien: Riccardi Alessandra (2003/2001), Dalla traduzione all'interpretazione - Studi di Interpretazione simultanea, Milano: Led, 302
Aufsätze und Beiträge:
- (1996):"Language-Specific Strategies in Simultaneous Interpreting" in New Horizons - Teaching Translation and Interpreting, ed. by C. Dollerup & V. Appel, Amsterdam, Benjamins, pp. 213-222
- Riccardi A. & Snelling D. (1997): "Sintassi tedesca: vero o falso problema per l'interpretazione?" in Nuovi orientamenti negli studi sull'interpretazione, L. Gran e A. Riccardi (Hrsg.), SERT 6, Trieste, SSLMIT, pp. 143-158
- (1998): "Interpreting strategies and creativity" in Translators' Strategies and Creativity. A cura di Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and B. Moser, Amsterdam, Benjamins, pp. 171-179
- (2000) "Die Rolle des Dolmetschens in der globalisierten Gesellschaft", in Dolmetschen: Theorie - Praxis - Didaktik - mit ausgewählten Beiträgen der Saarbrücker Symposien. Hrsg. von Sylvia Kalina, Silke Buhl & Heidrun Gerzymisch-Arbogast, ATRC, Bd. 2, St Ingbert, Röhrig, 75-87
- (2001), "Die Bewertung von Dolmetsch-leistungen während der Ausbildung und in der Berufspraxis" in Andreas F. Kelletat (ed. a cura di) Dolmetschen - Beiträge aus Forschung, Lehre und Praxis, Frankfurt a. M., Peter Lang, 267-278
- (2002a): "Evaluation in interpretation: macrocriteria and microcriteria", in Eva Hung (ed.) Teaching Translation and Interpreting 4 -Building Bridges, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 115-126
- (2002b): "Interpreting research - Descriptive aspects and methodological proposals", in Giuliana Garzone e Maurizio Viezzi (Hrsg.) Interpreting in the 21st Century, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 15-27. Riccardi, Alessandra (2003a), "Neue Schwerpunkte auf dem Gebiet des Dolmetschens im 21. Jahrhundert", in Wolfram Wilss (Hrsg.) Die Zukunft der internationalen Kommunikation im 21. Jahrhundert, Tübingen: Gunter Narr Verlag, 193-203
- (2003b): "The relevance of interpreting strategies for defining quality in simultaneous interpreting", in Ángela Collados Aís, M. Manuela Fernández Sánchez, Daniel Gile (eds.), La evaluación de la calidad en interpretación: investigación, Granada: Editorial Comares, pp. 257-265
- (2005 a) Qualitätskriterien beim Simultandolmetschen. In: Lew N. Zybatow. Translatologie Neue Ideen und Ansätze. Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft IV. p. 99-112, Frankfurt am Main:Peter Lang, ISBN: 9783631540930
- (2005 b) On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting. META, vol. vol. 50, n.2, aprile 2005, p. 753-767, ISSN: 0026-0452
- (2006) Textrezeption im Rahmen des Simultandolmetschunterrichts. In: Foschi Albert Marina, Hepp Marianne, Neuland Eva. Texte in Sprachforschung und Sprachunterricht. p. 206-217, München:IUDICIUM Verlag, ISBN: 3891294034
- (2007 a) L'interazione di fattori cognitivi, linguistici e pragmatici nell'interpretazione simultanea. ANNALI - ISTITUTO UNIVERSITARIO ORIENTALE. SEZIONE GERMANICA, vol. XVII 1-2, p. 659-674, ISSN: 1124-3724
- 2007 b) Das Simultandolmetschen als Schnittstelle zwischen Sprachrezeption und Sprachproduktion. In: Claudio di Meola, Livio Gaeta, Antonie Hornung, Lorenza Rega, A. Perspektiven 2, Akten der 2. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien. Roma, 9-11 Febbraio 2006, p. 497-510, ROMA:Istituto Italiano di Studi Germanici
- (2007 c) Mikrokriterien und Makrokriterien und ihre Rolle bei der Evaluierung von Dolmetschleistungen. In: JULIANE HOUSE; NICOLE BAUMGARTEN. Translationskritik: Modelle und Methoden. p. 187-205, BOCHUM:AKS-Verlag, ISBN: 9783925453519
- (2009) Die Entwicklung des Gesprächsdolmetschens in der Praxis und an den italienischen Hochschulen. In: Di Meola Claudio, Gaeta Livio, Antonie Hornung, Rega Lorenza. Perspektiven Drei. Peter Lang, Frankfurt am Main: pp.493- 502
- (2011). Neue Entwicklungen im Bereich des Simultandolmetschens. In: Wolfgang Poeckl, Ingeborg Ohnheiser, Peter Sandrini. Translation Sprachvariation Mehrsprachigkeit. Peter Lang, Frankfurt am Main: pp.69- 82
- (2012). Simultandolmetschen - Kompetenzerwerb, Strategien und Qualitaet. In: -.Sprachenvielfalt in der EU und Translation. Translationstheorie trifft Translationspraxis. SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft. vol. 3, p. 73-88, Dresden:Neisse Verlag, ISBN: 9788374328494
- (2014). Da neofita a esperto: formazione e competenza professionale in interpretazione simultanea. RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE, vol. 16/2014, p. 175-184, ISSN: 1722-5906
- (2015a) Interpreters' Newsletter, in Franz Pöchhacker (Nadja Grbić Peter Mead Robin Setton) (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, LONDON, NEW YORK: Routledge, 196-197, ISBN: 978-0415-63432-8
- (2015b) Shadowing, in Franz Pöchhacker (Nadja Grbić Peter Mead Robin Setton) (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, LONDON, NEW YORK: Routledge, 371-373, ISBN: 978-0415-63432-8
- (2015c) Speech rate, in Franz Pöchhacker (Nadja Grbić Peter Mead Robin Setton) (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, LONDON, NEW YORK: Routledge, p. 397-399, ISBN: 978-0415-63432-8
- (2015d) Stress, in Franz Pöchhacker (Nadja Grbić Peter Mead Robin Setton) (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, LONDON, NEW YORK: Routledge,405-407
- Caterina Falbo, Riccardi Alessandra (Hrg.) (2016) The Interpreters' Newsletter, issue 21, Interpreting and Interpreters throughout history, p. 7-134, Trieste: EUT, ISSN: 1591-4127
Dissertation (Titel): Karl Kraus und das Weibliche
Herausgebertätigkeit:
- Gran L. e Riccardi A. (1997): Nuovi orientamenti negli studi sull'interpretazione, Trieste, SSLMIT
- Riccardi A.(2002), Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN: 0521817315
- KOCIJANCIC POKORN NIKE, PRUNC ERICH, RICCARDI ALESSANDRA (Hrg.) (2005). Beyond Equivalence - Jenseits der Äquivalenz - Oltre l'equivalenza - Onkraj ekvivalence. 7-308, GRAZ:ITAT, ISBN: 9783901540141
- Riccardi A., Russo M. (a cura di) (2013). The Interpreters' Newsletter, issue 18 - Expertise in conference interpreting. vol. 18, p. 5-140, Trieste: EUT
- Caterina Falbo, Riccardi Alessandra (Hrg.) (2016) The Interpreters' Newsletter, issue 21, Interpreting and Interpreters throughout history, p. 7-134, Trieste: EUT, ISSN: 1591-4127
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- AIG
- DGUED - Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
- IATI - International Academy for Translation and Interpreting
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- Lehr- und Forschungsgebiet: Simultan- und Konsekutivdolmetschen Deutsch-Italienisch
- Dolmetschwissenschaft
Letzte Aktualisierung: Thu Sep 28 18:56:16 2017