Jennifer WILLIAMS
Geb. 1951, Dublin, Irland
German Studies (Fachgebiet)
- Translation; Interpreting; Textual Studies (Lehrgebiet)
Anschrift: Dublin City University - School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University - Glasnevin, Dublin 9
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete: #Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Besondere Forschungsgebiete:
- Translation Studies
- Hans Fallada - Leben und Werk
Monographien:
- Etzel der Rîche (1981)
- More Lives Than One. A Biography of Hans Fallada (1998)
- (With A. Chesterman)The Map. A Guide to Doing Research in Translation Studies(2002).
Aufsätze und Beiträge:
- Etzel - auf den Spuren der deutschen Ordensritter? (ZDA, 1981)
- Hans Fallada's Memoirs: Fact or Fiction (NGS, 1984)
- Some Thoughts on the Success of Hans Fallada's Kleiner Mann - was nun? (GLL, 1987)
- The Translation of Culture-Specific Terms (LebS, 1990)
- Horses for Courses: Questions of Translator Profile (Teanga, 1991)
- Hans Fallada's Literary Breakthrough, in K. Leydecker (ed) "German Novelists of the Weimar Republic" (2006), Little Snowdrop and the Magic Mirror: Two Approaches to Creating a 'Suitable" Translation in 19th-century England, in G. Anderman (ed) "Voices in Translation. Bridging the Cultural Divide" (2007)
Übersetzungen: Sabine Lange, "Immer zu Fuss/ The Fishermen Sleep" (2005).
Herausgebertätigkeit:
- (With T. Hickey) "Language, Education and Society in a Changing World" (1996)
- (With T. Bredohl) "Die Provinz imLeben und Werk von Hans Fallada" (2005)
Forschergruppen, Forschungsprojekte : Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University, Ireland: https://www.
ctts.
dcu.
ie.
Zusätzliche Kurzinformationen: BA, PhD (Belfast)
Letzte Aktualisierung: Mon Oct 6 15:18:21 2014