Thierry Grass, Prof. Dr.
Geb. 1960, Professeur des Universités seit 2004, Habilitation 2002, Strasbourg, Frankreich
Computerlinguistik (Fachgebiet)
- 1. Langue - Langue : grammaire - Langue : lexique - Langue : traduction - Langue et informatique - 2. Langues de spécialité - ;Langues de spécialité : terminologie - Langues de spécialité : traduction professionnelle - 5. Civilisation - Civilisation : économie - Civilisation : interculturalité - ;Linguistique synchronique : lexicologie / phraséologie - 8. Traductologie (Lehrgebiet)
Hochschule/ Instituts-Anschrift: Université de Strasbourg - Faculté des langues - Département détudes allemandes - 22 rue René Descartes - 67084 Strasbourg Cedex
E-Mail-Adresse:
Frei formulierte Forschungsgebiete: linguistique outillée, terminologie, traduction
Ausgewählte Monographien (Pa):
- La traduction juridique bilingue français-allemand: problématique et résolutions des ambiguïtés terminologiques, Bonn, Romanistischer Verlag, 1999, 406 p., ISBN 3-86143-096-7
- Quoi ! Vous voulez traduire "Goethe"? - Essai sur la traduction des noms propres allemand - français, Bern, Peter Lang, collection Travaux interdisciplinaires et plurilingues en LEA, 2002, 296p., ISBN 3-906770-26-5.
Ausgewählte Aufsätze und Beiträge (Pb):
- BREYEL, Christine, GRASS Thierry (2020): Machine translation and “biotranslation”: an unlikely marriage, in: SKASE Journal of Theoretical Linguistics [online]. 2020, vol. 17, no. 4 [cit. 2020-10- 27]. Available on web page http://www.
skase.
sk/
Volumes/
JTL46/
pdf_doc/
02.
pdf.
ISSN 1336- 782X
- GRASS, Thierry, FLÖTER-DURR, Margarete (2020) : "Textométrie et évaluation comparative de la qualité d'une traduction sous l'angle de la pertinence", in: Dahm, Johannes et al. (éds.) Machines/Maschinen: Les machines dans l'espace germanique : de l'automate de Kempelen à Kraftwerk (Etudes germaniques), Presses Universitaires de Rennes, pp. 329-343.
- GRASS, Thierry (2018) : "La traduction des noms propres fictifs - de l'emprunt à l'adaptation", in : Balnat, Vincent & Gérard, Christophe (éds.) Néologie et noms propres, Cahiers de lexicologie n°113, Paris, Garnier, pp. 113-128.
- GRASS, Thierry (2016) : "Ist it Possible to Evaluate a Translation without Knowledge of the Original Version? Three Translations of Orhan Pamuk’s Memories of a City", in: Journal of Translation Studies, Université Hacettepe d’Ankara, pp. 45-60.
- GRASS, Thierry (2016) : "La traduction automatique et assistée par ordinateur dans les pays de langue romane", in : Jörn Albrecht et René Métrich (éds.) Manuel de traductologie, Berlin, De Gruyter, pp. 751-764.
- GRASS, Thierry (2014) : " 'Fiction pulpeuse' : retour sur la traduction multilingue des noms propres", in : Van Campenhoudt Marc, Lemaire Nathalie et Temmerman Rita (éd.) Traduire aux confins du lexique, Cahiers de linguistique 40/2, Cortil-Wodon, EME, pp. 11-33.
- TODIRASCU, A., GRASS, T., NAVLEA, M., LONGO, L., (2014) : "La relation de hiérarchie 'chef' : une approche translingue français-anglais-allemand", in : Meta vol. 59, n°2, Presses de l’Université de Montréal, pp. 436-456.
- GRASS, Thierry (2014) : "Principes terminologiques pour la constitution d'une base de données pour la traduction juridique", in : Mairtin Mac Aodha (éd.) Legal Lexicography - A Comparative Perspective, Dorchester, Ashgate (Law, Language and Communication), pp. 103-114.
- GRASS, T. (2010) : "Médecins sans frontières, Doctors without Borders, Ärzte ohne Grenzen : traduire les noms propres d’associations (français – anglais – allemand)", in: actes du colloque international "La traduction : philosophie, linguistique et didactique" (1-3 avril 2009), Université de Lille 3.
- GRASS, T. (2009) : "Jurilinguistique, terminologie et lexicographie juridiques au Canada", in : Lebende Sprachen 1-2009, Berlin, De Gruyter, pp. 11-17.
- GRASS, T. (2009) : "La traduction des arrêts de la Cour de Justice des Communautés européennes. De l'adaptation à la localisation", in : Roger Sauter et Maurice Godé (éds.) Traduire, Adapter, Transposer, Cahiers d'études germaniques 2009/1, pp. 169-181.
- GRASS, T., MAUREL, D. (2008) : "Les noms propres d’association et d’organisation : traduction et traitement automatique", in : Les Nouveaux Cahiers d’Allemand n°2/2008, Nancy, pp. 161-174.
- GRASS, T. (2008) : "Les dérivés de noms propres en allemand moderne, une approche traductionnelle", in : Barbara Kaltz (éd.) Regards croisés sur les mots non simples, Lyon, ENS Éditions, pp. 193-207.
- GRASS, T. (2007) : "Eigennamen und definite Ausdrücke als Träger des Personenbegriffs", in : Irmtraud Behr / Anne Larrory / Gunhild Samson (éds.) Der Ausdruck der Person im Deutschen, Eurogermanistik, Tübingen, Stauffenburg Verlag, pp. 13-28.
- GRASS, T. (2007) : "L’environnement des noms propres d’entreprises en traduction dans le contexte boursier (allemand - français)", in: Irmtraud Behr, Dieter Hentschel, Michel Kaufmann, Anja Kern (éds.) Langue, économie, entreprise - Le travail des mots, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, pp. 331-347.
- AGAFONOV, C., GRASS, T., MAUREL, D., ROSSI-GENSANE, N., SAVARY, A. (2006) : "La traduction multilingue des noms propres dans PROLEX", in : Meta vol. 51, n°4, Presses de l’Université de Montréal, pp. 622-636.
- GRASS, T. (2006) : "La traduction comme appropriation : le cas des toponymes étrangers", in : Meta vol. 51, n°4, Presses de l’Université de Montréal, pp. 660-670.
Dissertation: La Traduction juridique bilingue français-allemand : problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques, Nancy-2
Jahr der Publikation: 1999
Habilschrift: Bases de données lexicales et traduction, Synthèse des travaux présentés en vue de l'obtention de l'habilitation à diriger les recherches. Soutenue le 17 décembre 2002, Université Stendhal Grenoble II
Herausgebertätigkeit (Pd):
- Delphine BERNHARD, Maryvonne BOISSEAU, Christophe GÉRARD, Thierry GRASS, Amalia COURTIER TODIRASCU (2018) : "La néologie en contexte", Limoges, Lambert-Lucas, ISBN/EAN 978-2-35935-262-7. http://www.
lambert-lucas.
com/
livre/
la-neologie-en-contexte/
- Thierry GRASS (2011) : "Traduction des normes et normes de traduction dans l'espace européen - Institutions et entreprises", vol. 25 de la revue Scolia, Presses de l'Université de Strasbourg. http:/
/
publications.
unistra.
fr/
scolia
- Thierry GRASS, Ineke WALLAERT, Slaheddine DCHICHA (2010) : Actes des journées d’études de Strasbourg des 18 et 19 septembre 2008 "Outils de traduction - outils du traducteur", Les Cahiers du GEPE, N°2/ 2010. http://www.
cahiersdugepe.
fr/
index1367.
php
- Thierry GRASS, John HUMBLEY, Jean-Louis VAXELAIRE (2006) : "La traduction des noms propres", vol. 51, n°4 de la revue Meta, Presses de l’Université de Montréal. http://www.
erudit.
org/
revue/
meta/
2006/
v51/
n4/
index.
html
- Thierry GRASS, Denis MAUREL (2005) : "Traitement lexicographique des noms propres", numéro spécial de la revue électronique Corela. http:/
/
edel.
univ-poitiers.
fr/
corela/
Forschergruppen, Forschungsprojekte : UR 1339, LiLPa (Linguistique, Langues, Parole) , Université de Strasbourg
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : AGES
Andere univ. Tätigkeiten: Responsable du master "Traduction et interprétation"
Letzte Aktualisierung: Wed Feb 9 16:20:01 2022