Luise Liefländer-Leskinen, Dr.
Geb. 1951, Akademischer Ratsstelle seit 2002, Joensuu, Finnland
Ältere deutsche Literaturwissenschaft - Sprachwissenschaft (Fachgebiet)
- Ältere dt. Literaturwissenschaft - Neuere dt. Literaturwissenschaft - Linguistik - Deutsch als Fremdsprache - Übersetzen (Lehrgebiet)
Anschrift: Univ. Joensuu; Fachbereich Deutsch - Vieraat kielet ja käännöstiede - PL 111, 80101 Joensuu, Finnland
Schriftenverzeichnis im Internet:
https://www.
joensuu.
fi
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Mediävistik
- Angewandte Sprachwissenschaft
- Übersetzungswissenschaft
- #Textlinguistik
- #Gesprächsanalyse
- Modalpartikeln und Übersetzen
- Weltwissen und sprachliches Wissen beim Übersetzen
- vergleichende Untersuchung von finnischen und deutschen Telefongesprächen
- Übersetzung von Gebrauchsanweisungen und Sicherheitsvorschriften
Monographien:
- Luise Liefländer-Koistinen: Zu Thomas Manns "Buddenbrooks". Einige Überlegungen zu Darstellung und Funktion der Figur Tony Buddenbrook. Veröffentlichungen des Instituts für Germanische Philologie 4. Universität Oulu. Oulu 1980.(39 S.)
- L.L.-K.: Studien zu Jörg Preining. Ein Weber, Dichter und Laienprediger im spätmittelalterlichen Augsburg. SAG 171. Stuttgart 1986.(Hans-Dieter Heinz, Akademischer Verlag)
- L.L.-K.: Partikeln und Übersetzung. Zur Rolle der Modalpartikeln beim literarischen Übersetzen. Kielitieteellisiä tutkimuksia - Studies in Languages N:o 18.Joensuun yliopisto, Humanistinen tiedekunta - University of Joensuu, Faculty of Arts. Joensuu 1990. (123 s.)
- L.L.-K. (Hrsg.): Aus eigener Werkstatt. Eine Auslese aus Unterricht und Forschung der deutschen Abteilung./Omasta pajasta. Saksan osasto opettaa ja tutkii. Publikationen des Instituts für Interkulturelle Kommunikation in Savonlinna Nr.2. Kansainvälisen Viestinnänlaitoksen julkaisuja no:2. Joensuu 2001.
Aufsätze und Beiträge:
- L.L.-K.: Preining, Jörg. In: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon, hrsg. von Kurt Ruh u.a. 2.Aufl. (Verlag Walter de Gruyter, Berlin - New York).Bd.7.Lieferung 3/4. Spalte 814 - 818.
- L.L.-K.: Zum deutschen DOCH und finnischen -HAN. Beobachtungen zur Übersetzbarkeit der deutschen Abtönungspartikel.In: Harald Weydt (ed.): Sprechen mit Partikeln.(Verlag W.de Gruyter, Berlin - New York) 1989.S.185 - 195.
- L.L.-K. u.Dagmar Neuendorff: AUSKUNFT ERBITTEN. TELEFONGESPRÄCHE IM DEUTSCHEN UND FINNISCHEN: UNTERSCHIEDE IN IHRER INTERAKTIONALEN STRUKTUR. Akten des VIII. Internationalen Germanisten-Kongresses Tokyo 1990. Band 4.iudicium 1991. S.483 -494.
- L.L.-K.: Zur Textsorte "Kochrezept" im Deutschen und Finnischen: eine übersetzungstheoretisch relevante Textanalyse. In: Fachtextpragmatik, hrsg. von Hartmut Schröder. Tübingen (Narr) 1993. Forum für Fachsprachenforschung Bd.19.S.129 - 139.
- L.L.-K.: Auskunft erbitten: finnische und deutsche Telefon-gespräche unter interkultureller Perspektive. In: Akten des IV.Nordischen Germanistentreffens auf Schloss Sandbjerg 5.-8. Juni 1996. Århus 1998. S.329-345.
- L.L.-K.: Modalpartikeln als Übersetzungsproblem. In: Übersetzung, Translation, Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Hg.v.H.Kittel, A.P.Frank, W.Koller u.a. Walter de Gruyter. Berlin, New York 2004. S. 550 - 554.
- L.L.-K./ Annikki Koskensalo: Deutschunterricht und Germa-nistikstudium in Finnland. Im Handbuch HSK - Deutsch als Fremdsprache, 2.Halbband(de Gruyter Berlin - New York)2001. S.1487 - 1490.
- L.L.-K.: Gesprächsanalyse im Bereich der skandinavischen Länder. Im Handbuch HSK - Text- und Gesprächslinguistik, 2.Halbband / Volume 2(de Gruyter Berlin - New York)2001. S.994 -998.
- L.L.-K.: Diskursanalyse und Übersetzen. Die Rolle von Modalpartikeln beim Textverstehen und Übersetzen. In: Dialogue Analysis IX: Dialogue in Literature and the Media. Selected Papers from the 9th IADA Conference Salzburg 2003.Ed.by Anne Betten and Monika Dannerer.Tübingen (Niemeyer)2005. S.109-118.
- L.L.-K.: Die Rolle von Modalpartikeln beim Textverstehen und Übersetzen. In: Text - Verstehen. Grammatik und darüber hinaus. Institut für Deutsche Sprache. Jahrbuch 2005. Hrsg.v. H.Blühdorn, E.Breindl, U.H.Waßner. Berlin (de Gruyter) 2006. S. 368-371.
Dissertation (Titel): L.L.-K.: Studien zu Jörg Preining. Ein Weber, Dichter und Laienprediger im spätmittelalterlichen Augsburg. SAG 171. Stuttgart 1986.(Hans-Dieter Heinz, Akademischer Verlag)
Dissertation - Jahr der Publikation: 1985
Übersetzungen: Hannu Härkönen: Ohoh! sanoi torni (Luise Liefländer-Leskinen: Oh! Sagte der Turm...) Mikkeli 2008 (Kustantaja Itä-Savo).
Herausgebertätigkeit: L.L.-K. (Hrsg.): Aus eigener Werkstatt. Eine Auslese aus Unterricht und Forschung der deutschen Abteilung./Omasta pajasta. Saksan osasto opettaa ja tutkii. Publikationen des Instituts für Interkulturelle Kommunikation in Savonlinna Nr.2. Kansainvälisen Viestinnän laitoksen julkaisuja no:2. Joensuu 2001.
Verbindung mit wiss. Gesellschaften : IVG, GAL, Deutscher Germanistenverband, AFinla
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- Forschergruppe: Modalität (zus.mit Heinz Vater, Ole Letnes, Tanja Mortelmann, Eva Maagerö u.a)
- Forschergruppe Textanalyse/ Übersetzung von Gebrauchsanweisungen (zus.mit Jan Engberg, Sigmund Kvam, Sigrid Dentler, Oddny Sverrisdottir u.a.)
- Langjähriges Fakultätsmitglied
- 13 jährige Tätigkeit als amtierende Professorin in Savonlinna und Turku
- Stipendien:Friedrich-Ebert-Stiftung, DAAD-Forschungsstipendium
- DAAD-Lektorat (5 Jahre)
Zusätzliche Kurzinformationen: Seit 1997 mehrfach Kommissionsmitglied bei internationalen Kommissionen für Evaluationen von Studienprogrammen und -abschlüssen an lettischen Hochschulen und Universitäten.
Letzte Aktualisierung: Wed Aug 5 09:30:57 2009