Nasser Mohamed, Dr.
Geb. 1965, Assistenzprofessor seit 2003, Ägypten-Kairo, Ägypten
DaF - Übersetzen (Fachgebiet)
- Landeskunde - Deutsch als Fremdsprache (Lehrgebiet)
Andere dienstliche Anschrift: Shamplion Str. 30, Azarita, Alexandria, Egypt
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete: Translationswissenschaft
Monographien:
- 2013: Normatives Übersetzungsmodell arabischer Texte ins Deutsche. In: Journal of King Saud University (Refereed Scientific Periodical), Volume 25, Lang. & Transl. (Special Issue), P. 139-158, ISNN: 1319-6618, Riyadh 2013/1434.
- 2012: Theoretische Übersetzungsprobleme und die Lösungsstrategie; aus der Realität des Sprach- und Übersetzungsunterrichts an der Fakultät für Sprachen und Übersetzung, der König Saud Universität. In: Journal of King Saud University (Refereed Scientific Periodical), Volume 24, Lang. & Transl. (Special Issue), P. 61-92, Riyadh 2012/1433.
- 2011: Deutsche Nominalkomposita und ihre Übersetzungsproblematik ins Arabische. In: LEBENDE SPRACHEN. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. Berlin/Posten. Band 56, Heft 1, Seiten 65–76, ISSN (Online) 1868-0267, ISSN (Print), 0023-9909, DOI: 10.1515/les.2011.004.
- 2011: Übersetzungsprobleme arabischer Texte ins Deutsche. Eine Empirische Untersuchung von Übersetzungstexten saudischer Studenten der deutschen Abteilung an der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der König Saud Universität. In: Journal of King Saud University (Refereed Scientific Periodical), Volume 23, Lang. & Transl. (Special Issue), Riyadh, ISSN: 1319-6618.
- 2010: Dolmetschen: Anforderungen, Kompetenz und Ausbildung. In: Research Center of college of languages and translation/King Saud University, Riyadh, No. 55, 57p., Legal Deposit no. 1431/8941, ISBN: 978-9960-55-716-8.
- 2007: Interferenzfehler arabischer Deutschlerner. In: Research Center of college of languages and translation/King Saud University, Riyadh, No. 44/1428, 55p., Legal Deposit no. 1428/2260, ISBN: 9960-55-133-4.
- Übertragungsschwierigkeiten arabischer Präpositionen ins Deutsche. Eine praktische Kontrastierung von Interferenzfehlern. In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi). Eine Zeitschrift der Universität Siegen. Erscheinungsjahr: Akzeptiert.
- Syntaktische Kategorien im Kontrast Arabisch-Deutsch. Relevanz für den Übersetzungsunterricht. In: LEBENDEN SPRACHEN. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. Berlin /Posten. Erscheinungsjahr: Bei der Begutachtung.
- Morphologische Kategorien im Kontrast Arabisch – Deutsch. Didaktische Konsequenzen für den DaF- Unterricht. In: Journal of King Saud University, Riyadh, KSA. Erscheinungsjahr: Bei der Begutachtung.
- Die Übersetzungsproblematik der Präposition "min" ins Deutsche. Eine empirische Untersuchung der Übersetzungsauflage „Der edle Qur'an und die Übersetzungs seiner Bedeutung in die deutsche Sprache“. Ausgestellt von König Fahd Complex zum Drucken der Heiligen Koran, Madina 2001. In: Journal of Quranic Research and Studies. Published by King Fahd Qur'an Printing Complex. Erscheinungsjahr: Bei der Begutachtung.
Dissertation (PhD / Dr. phil.): Modalität im Kontrast: Deutsch - Arabisch. Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikel-Forschung. In dieser Arbeit wird versucht, aus dem komplexen Ganzen, in welches Modalität erworben ist, einige für den Sprachvergleich Deutsch – Arabisch interessante Aspekte exemplarisch herauszugreifen und näher zu erörtern.
Ort und Jahr der Dissertation: Universität Bielefeld 2003
Herausgebertätigkeit:
- 2019: Lexikon der Translatologie Studien: Englisch/Deutsch-Arabisch. Egyptian International Publishing Company – Longman, Cairo, Egypt. 780 S. ISBN 977-16-1532-3. Es ist im Sphinx-Verlag erhältlich. 2. 2002: Modalität im Kontrast: Deutsch – Arabisch. Ein Beitrag zur Übersetzungs-orientierte Modalpartikel- Forschung. ibidem-Verlag, Stuttgart- Germany. 349 S. ISBN 3-89821-221-1.
- 2002: Modalität im Kontrast: Deutsch – Arabisch. Ein Beitrag zur Übersetzungs-orientierte Modalpartikel-Forschung. ibidem-Verlag, Stuttgart-Germany. 349 S. ISBN 3-89821- 221-1.
Titel der Magisterarbeit: Mohamed:Die Modalpartikeln im Deutschen und Arabischen. Magisterarbeit, Universität Bielefeld, Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft, 2000. 112 Seiten.
Studienorte: Universität Bielefeld
Zusätzliche Kurzinformationen: Übersetungstätigkeiten: schriftlich, Simultan und Konsekutiv
Letzte Aktualisierung: Sat Nov 2 12:13:37 2019