Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) germanistenverzeichnis.de Deutscher Germanistenverband (DGV)

João Azenha Junior, Doutor (USP, 1994)

Geb. 1958, Brasilien-São Paulo, Brasilien

Neuere deutsche Literaturwissenschaft - Sprachwissenschaft (Fachgebiet) - Curso de Especialização em Tradução (Spezialkurs für Übersetzer) - "Pósgraduação lato sensu' (Lehrgebiet)

Anschrift: Brasilien - Universidade de São Paulo (USP) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) - Departamento de Letras Modernas - Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 - 05508-900 São Paulo/S.P.

Homepage: http://www. fflch. usp. br/ citrat

E-Mail-Adresse:

Besondere Forschungsgebiete: Übersetzungstheorien; Übersetzung technischer Texte: Theorie und Praxis; Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur.

Monographien: Tradução técnica e condicionantes culturais. Primeiros passos para um estudo integrado. São Paulo, Humanitas, 1999, 157 Seiten (ISBN 85-086087-73-4). - J.A.Jr. e Königs, Frank-G. - Studienbrief Übersetzen. São Paulo, G.I., 1995, 109 Seiten. - Um curso de tradução, dois momentos, algumas reflexões. In: Costa, Luis Angélico da (org.) - Limites da traduzibilidade. Salvador, EDUFBA, 1996, p. 75-82.

Aufsätze und Beiträge: Kulturelle Aspekte bei der Übersetzung technischer Texte deutsch-portugiesisch (brasilianisch): Theorie und Praxis. In: Koppensteiner, Jürgen et alii (ed.) - Die Unterrichtspraxis/Teaching German. Deutsche Sprache und Kultur in den Amerikas, Nr. 1. AATG (American Association of Teachers of German), Cherry Hill, NJ, 1996, S. 73-76. - A tradução de literatura infanto-juvenil alemã e a redescoberta do prazer de escrever. In: RUNA - Revista Portuguesa de Estudos Germanísticos no 26, vol. II. Coimbra, Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos (APEG), 1996, S. 705-710. - Wie behandle ich einen Text im Übersetzungsunterricht? In: Projekt - Revista dos Professores de Alemão do Brasil, no 34. São Paulo, ABRAPA, nov. 1999, S. 18-21. - Tradução técnica, condicionantes culturais e os limites da responsabilidade do tradutor. In: Torres, M.-H. C., Furlan, M. e Costa, W.C. (org.) - Cadernos de Tradução no 1. Florianópolis, UFSC, 1997, S. 137-149. - J.A.Jr., Dornbusch, Cláudia e Nomura, Masa - Imagem, texto, sensibilização, criatividade. In: Blühdorn, Hardarik (org.) - Pandaemonium Germanicum. Revista de Estudos Germânicos no 1. São Paulo, FFLCH/USP, 1997, S. 99-119. - J.A.Jr. et al. - Man kann aus einem Germanisten keinen Maschinisten machen - Interview mit Prof. Hugo Steger. In: Projekt - Revista dos Professores de Alemão no Brasil no 22. São Paulo, ABRAPA, junho de 1996, S. 21-25. - Sobre a necessidade de "se pensar grande' as relações entre tradução e ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. In: Projekt - Revista dos Professores de Alemão no Brasil, no 23. Campinas, Marca Design, 1996, S. 15-16. - J.A.Jr. e Nomura, Masa - Interculturalidade e prática de tradução. In: Projekt, Revista de Cultura Brasileira e Alemã, no 8. São Paulo, ABRAPA, setembro de 1992, S. 24-26. - J.A.Jr. e Hartmann, Angela - Entlassung - Demissão. Um conto acompanhado de tradução comentada. In: Tradução e Comunicação, Revista Brasileira de Tradutores no 8. São Paulo, Álamo, 1986, S. 121-142. - A tradução técnica e os limites da responsabilidade do tradutor. In: Anais do IV Congresso Brasileiro de Lingüística Aplicada. Departamento de Lingüística Aplicada, IEL/ UNICAMP, 1996, S. 615-620. - Imagem e texto: criatividade na aula de tradução. In : Anais do IV Enc. de Profs. de Línguas e Literaturas Estrangeiras e do III Enc. Paulista de Pesquisadores em Tradução. UNESP/Assis, Ed. Arte e Ciência, 1996, S. 152-156. - Tradução e ensino de alemão: alguns laços mais do que históricos. In: Anais do III Congresso Brasileiro de Professores de Alemão: Por que alemão? Campinas, ABRAPA (Associação Brasileira de Professores de Alemão), 1996, S. 210-214. - J.A.Jr. et al. - Tradução e Terminologia. In: Seminários do Grupo de Estudos Lingüísticos, XXV. Campinas, Setor de Publicações do IEL/UNICAMP, 1996, S. 84-88. - A situação profissional do tradutor. In: Anais do IV Encontro Nacional de Tradutores. A tradução: alvos e ferramentas. São Paulo, FFLCH/DLM/CET, 1994, S. 127-128. - J.A.Jr. e Nomura, Masa - Tipologia textual e prática de tradução. In: Anais do II Encontro de Professores de Línguas Estrangeiras. Tema: Tendências e perspectivas atuais no ensino das línguas e literaturas estrangeiras. Realizado entre 13 e 14 de setembro de 1991. UNESP, Faculdade de Ciências e Letras, Departamento de Letras Modernas, 1993 (publicação), S. 139-144. - O tradutor que veio do frio. In: Boletim do CITRAT no 1. São Paulo, FFLCH/ USP, 1994, S. 1-2. - Imagem e texto: criatividade na aula de tradução. In: Boletim do CITRAT no 3. São Paulo, FFLCH/USP, 1995, S. 4-6. - Apresentação ao Boletim do CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia) no 4. FFLCH, USP, maio de 1996. - Sobre tradução, confraternização e a Baía de Guanabara. In: Boletim do CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia) no 5. São Paulo, FFLCH/USP, 1996, S. 19-20. - Minha experiência com a tradução de literatura infanto-juvenil alemã. Cadernos da V Semana de Literatura Alemã Contemporânea no 4 (A recepção da literatura alemã no Brasil). São Paulo, FFLCH/USP, 1991, S. 55-60. - Abordagem comunicativa do processo tradutório e recurso à intertextualidade. Cadernos da Semana de Língua Alemã no 1. São Paulo, FFLCH/USP, 1992, S. 25-31. - Interculturalidade e ensino de tradução. In: Cadernos da Semana de Língua Alemã no 2. São Paulo, FFLCH/USP, 1992, S. 30-40. J.A.Jr. et al. - Da imagem ao texto. In: Cadernos de Letras no 11. Faculdade de Letras, Departamento de Letras Anglo-Germânicas da UFRJ. Rio de Janeiro, 1995, S. 122-125.

Übersetzungen: (aus dem Deutschen:) Breinholst, Willy - Serie Hallo, Mami (Ôi, mamãe). Fünf Bücher: Ôi! Olha eu aqui! (117 Seiten), Ôi, mamãe! Ôi, papai! (112 Seiten), Minha mãe é a melhor do mundo! (128 Seiten), Veja só, mamãe! Veja só, papai! (108 Seiten), Ôi, mamãe! O que está escrito aqui? (125 Seiten). Martins Fontes, São Paulo, 1984. - Delius, Friedrich Christian - As peras de Ribbeck. São Paulo, Nova Alexandria, 1997, 96 Seiten. (ISBN 85-86075-02-7) - Ende, Michael - Jim Knopf e Lucas, o maquinista. São Paulo, Martins Fontes, 1989, 283 Seiten. - Ende, Michael - Jim Knopf e os 13 piratas. São Paulo, Martins Fontes, 1993, 281 Seiten (ISBN 85-336-0186-7) - Enzensberger, Hans Magnus - Por onde você andou, Robert? São Paulo, Cia. das Letras, 1999, 261 Seiten. (ISBN 85-7164-899-9) - Gaarder, Jostein - O mundo de Sofia. Romance da história da Filosofia. São Paulo, Cia. das Letras, 1995, 555 Seiten. (ISBN 85-7164475-6) - Gaarder, Jostein - O dia do curinga. São Paulo, Cia. das Letras, 1996, 378 Seiten. (ISBN 85-7164-540-X) - Hacke, Axel - O reizinho Dezembro. São Paulo, Companhia das Letrinhas, 1996, 63 Seiten. (ISBN 85-85466-70-7) - Klee, Paul - Diários. Martins Fontes, São Paulo, 1990, 464 Seiten. - Mahler-Werfel, Alma - Minha vida. Martins Fontes, São Paulo, 1989, 391 Seiten. - Negt, Oskar e Kluge, Alexander - O que há de político na Política? São Paulo, EDUNESP, 1999, 316 Seiten. (ISBN 85-7139-184-X) - Rueb, Franz - 48 variações sobre Bach. São Paulo, Cia. das Letras, 2001. - Schlegel, Dorothea e Friedrich - A história do mago Merlin. Martins Fontes, São Paulo, 1989, 194 Seiten. - Sommer-Bodenburg, Angela - Serie Der Kleine Vampir (O pequeno vampiro). Sechs Bücher: O pequeno vampiro (1986, 132 Seiten), O pequeno vampiro no sítio (1986, 118 Seiten), A mudança do pequeno vampiro (1986, 121 Seiten), A viagem do pequeno vampiro (1987, 122 Seiten), O pequeno vampiro em perigo (1987, 110 Seiten) und O grande amor do pequeno vampiro (1987, 111 Seiten). Martins Fontes, São Paulo. -Wick, Rainer - A pedagogia da Bauhaus. Martins Fontes, São Paulo, 1989, 464 Seiten. - Wöllflin, Heinrich - Conceitos fundamentais da história da arte. O problema da evolução dos estilos na arte mais recente. Martins Fontes, São Paulo, 1984, 348 Seiten. (ISBN 85-336-05056) - (aus dem Englischen:) Asimov, Isaac - Enigmas dos viúvos negros. São Paulo, Melhoramentos, 1991, 204 Seiten. (ISBN 85-06-01461-1) - Cooper, J.C. - Taoísmo, o caminho do místico. Martins Fontes, São Paulo, 1984, 154 Seiten. - Cooper, J.C. - Yin-Yang: a harmonia taoísta dos opostos. Martins Fontes, S. Paulo, 1985, 175 Seiten. (ISBN 85-336-1119-6) - Wilson, Colin - Senhor dos mundos subterrâneos: Jung e o séc. XX. Martins Fontes, São Paulo, 1986, 191 Seiten.

Stipendien: DAAD Freiburg, Bochum/Heidelberg (1987, 1993); G.I. München (1992, 1994, 1997); CAPES Stanford, Coimbra (1995, 1996); FAPESP EST (European Society for Translation Studies) - II International Congress (1998); FAPESP-DAAD München (2000). Preise: Prêmio APCA (Associac ¸ão Paulista dos Críticos de Arte): bester Übersetzer v. Kinder- und Jugendliteratur (1986); Prêmio "Monteiro Lobato': bester Übersetzer v. Jugendliteratur. "Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil' (1996).

Zusätzliche Kurzinformationen: Professor Doutor