Vera Viehöver, Prof. Dr.
Geb. 1969, Professur seit 2013, Liège, Belgien
Neuere deutsche Literaturwissenschaft (Fachgebiet)
- Neuere dt. Literaturwissenschaft (Lehrgebiet)
Andere dienstliche Anschrift: Dép. de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction, place Cockerill, 3-5 - B-4000 Liège
Homepage:
http:/
/
labos.
ulg.
ac.
be/
cea/
mitglieder/
vera-viehover/
Schriftenverzeichnis im Internet:
http:/
/
orbi.
ulg.
ac.
be/
browse?type=
authorulg&
rpp=
20&
value=
Vieh%C3%B6ver%2C+
Vera+
p005243
E-Mail-Adresse:
Forschungsgebiete:
Besondere Forschungsgebiete:
- Literatur des langen 18. Jahrhunderts
- Musiker(auto)biographien und -tagebücher
- Musiker als Schriftsteller
- autobiographisches Schreiben von Frauen
- deutsch-jüdische Autorinnen (insbes. G. Kolmar)
- Literaturtheorie
- Poetiken der Übersetzung
- Interaktion von Schrieben und Übersetzen um 1800
- dt.-frz. Theorietransfer (insbes. H. Meschonnic)
- zeitgenössische Lyrik
Monographien:
- Diskurse der Erneuerung nach dem Ersten Weltkrieg. Konstruktionen kultureller Identität in der Zeitschrift Die Neue Rundschau. Tübingen: Francke 2004 (= Kultur - Herrschaft - Differenz. 7)
- Hilde Domin. Hannover: Wehrhahn 2010 (= meteore 1)
- Henri Meschonnic - Eine Denkbiografie. Berlin: Matthes&Seitz (im Druck).
Aufsätze und Beiträge:
- Artikel ‚Musikerautobiographik: Autobiographien, Briefe, Tagebücher, Konversationshefte: ‘. In: Handbuch der Musik der Klassik und Romantik (1750-1850). Bd. 7: Zeitzeugen der Musik. Texte über und zur Musik. Hg. von Elisabeth Schmierer. Laaber: Laaber Verlag (im Druck)
- Fantasma Ninon de Lenclos. Franz Bleis Porträt der femme amoureuse im Kontext der Ninon-Rezeption zu Beginn des 20. Jahrhunderts. In: Helga Mitterbauer (Hg.): Franz Blei: Werk – Netzwerk – Ideen. Berlin: Frank & Timme 2023 (=Forum Österreich; Bd. 18) (im Druck)
- Poetische Affinitäten. Silke Scheuermann und Gertrud Kolmar. Andrea Bartl, Antonia Villinger (Hg.): Ethik der Stadt. Ethik der Natur. Zum Werk von Silke Scheuermann. Bamberg 2023, S. 105–121
- Schmerzzeit und Schreibzeit – Die Poetik der Authentizität in Telemanns Trauergedicht Poetische Gedanken, mit welchen die Asche seiner herzgeliebtesten Louisen […], in: Bericht über die Internationale Wissenschaftliche Konferenz, "Telemann und die Literatur" Magdeburg, 12. und 13. März 2018, anlässlich der 24. Magdeburger Telemann-Festtage, Hildesheim u.a.: Olms 2023 (= Telemann-Konferenzberichte XXII), S. 202-226
- “It wasn’t enough for me just to be a singer”– (Self-)Representations of the “German prima donna” Gertrud Elisabeth Mara. In: Lieke van Deinsen/Beatrijs Vanacker (Hg.): Portraits and Poses. Representations of Female Intellectual Authority, Agency and Authorship in Early Modern and Enlightenment Europe. Leuven : Leuven University Press 2022, S. 323–345
- „La voix d’un suicide continu“. Henri Meschonnic liest Ingeborg Bachmann. In: Nathalie Mälzer/Marco Agnetta (Hg.): Das Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation. Hildesheim: Olms 2021, S. 201–215
- [mit Hans Lösener]: Nachwort. In: Henri Meschonnic: Ethik und Politik des Übersetzens. Übersetzt von Béatrice Costa. Hg. von Hans Lösener und Vera Viehöver. Berlin: Matthes & Seitz 2021, S. 215–234
- Schreiben über den musikalischen Menschen. Johann Friedrich Reichardts biographische Erzählun-gen. In: Zeitschrift für Germanistik XXXI (2021), H. 2 (Schwerpunkt: Literatur und Musik, hg. von Bernhard Jahn und Alexander Košenina), S. 25–39
- Diario a due mani. Überlegungen zum Paartagebuch als Forschungsgegenstand. In: Christine Fornoff-Petrowski/Melanie Unseld (Hg.): Paare in Kunst und Wissenschaft. Wien, Köln, Weimar: Böhlau 2021 (= Musik – Kultur – Gender. 18), S. 87–113
- Einleitung: Schwerpunkt Gegenwartslyrik. In: Germanistische Mitteilungen 46 (2020). Universitätsverlag Winter Heidelberg, S. 7–13
- Gellert, Schlegel und die Lettres de Ninon de Lenclos. Eine Übersetzungsgeschichte. In: Wolfgang Fink (Hg.): Vernunft und Gefühl C. F. Gellert und die Umbruchperiode der Aufklärung (1740-1770). Halle: Universitätsverlag Halle-Wittenberg 2020 (= Wissensdiskurse im 17. und 18. Jahrhundert/Discours et savoirs aux XVIIe et XVIIIe siècles; 7), S. 325–348
- Introduction. In: Formes Poétiques Contemporaines 15: La liste. Hg von Vera Viehöver. Liège: Presses Universitaires de Liège 2020, S. 11–15
- Wege ins „irdische Paradieß“. Erzählter Erfolg in Autobiographien von Georg Philipp Telemann und Zeitgenossen. In: Bernhard Jahn / Ivana Rentsch (Hg.): Extravaganz und Geschäftssinn. Telemanns Hamburger Innovationen. (= Hamburger Jahrbuch für Musikwissenschaft. 2019), S. 139-157
- (mit Valérie Leyh): „Wonderful Antagonism in My Own Soul“ - Notes on the Journey Diary of Sophie Schwarz: In: Cindy Renker; Susanne Bach (Hg.): Women from the Parsonage. Pastors’ Daughters as Writers, Translators, Salonnières, and Educators. New York: de Gruyter 2019, S. 107-130
- Artikel ,Autobiographie/Biographie‘. In: Handbuch der Musik des Barock. Bd. 5: Musik in den Wissenschaften und Künsten der Barockzeit (1600- 1750). Hg. von Bernhard Jahn. Laaber: Laaber Verlag 2019, S. 185-195
- „Und ist ein kranker Leib mein Theil“ – Krankheit und Aktivität im Selbstentwurf Elisa von der Reckes. In: Elisa von der Recke. Aufklärerische Kontexte und lebensweltliche Perspektiven. Hg. von Valérie Leyh, Adelheid Müller und Vera Viehöver. Heidelberg: Universitätsverlag Winter 2018, S. 45–68
- « La pratique, c'est la théorie » / « La théorie, c'est la pratique » – Henri Meschonnics Poetik des Rhythmus. In : Vera E. Gerling/Belén Santana (Hg.) : Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis. Tübingen : Narr 2018 (= TRANSFER. Kulturen, Sprachen, Literaturen in/der Übersetzung, Bd. 20 ), S. 156–173
- (mit Valérie Leyh): Ungleiche Schwestern. Die Beziehung zwischen Elisa von der Recke und Dorothea von Kurland vor dem Hintergrund des empfindsamen Freundschaftskultes. In: Triangulum. Germanistisches Jahrbuch für Estland, Lettland und Litauen. Sonderband (2016) (im Druck)
- Komödie, Rührstück, unheimliche Erzählung. Einquartierungen in der Literatur des 18. und frühen 19. Jahrhunderts. In: François Genton, Thomas Nicklas (Hg.): Soldats et civils. Échanges épistolaires et culturels. Reims: Éditions Presses Universitaires de Reims 2016, S. 219-247
- „Des Heilands schwarzes Haupt im Dornenstrauch“. Die Celan-Figur in Jean Daives Erzählung "Sous la coupole". In: Natalia Shchyhlevska/Christine Waldschmidt (Hg.) : Celan- Referenzen. Prozesse einer Traditionsbildung in der Moderne. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2016, S. 121-143
- „Lire le rythme“. Henri Meschonnics Theorie und Praxis des Lesens, in: Réinventer le rythme / Den Rythmus neu denken (= Intervalles, no. 7) [revue électronique du CIPA de l’Université de Liège]. Liège 2015, S. 40-61. URL: http://www.
cipa.
ulg.
ac.
be/
intervalles7/
viehoever.
pdf
- Ein „musikalischer Gellert“ - Johann Adam Hiller, in: Werner Jung (Hg.): Christian Fürchtegott Gellerts 18. Jahrhundert. Festschrift für John Reynolds. Bielefeld: Aisthesis 2013, S. 131-150
- Vom Versmaß zum Gestus. „Rhythmus“ als übersetzungspoetologische Kategorie. In: Regina Nörtemann, Vera Viehöver (Hg.): Kolmar übersetzen: Studien zum Problem der Lyrikübertragung. Göttingen: Wallstein 2013, S. 53-70
- Kann man den Erzähler übersetzen? Überlegungen zu Joseph Roths Roman "Das falsche Gewicht". In: Natalia Shchyhlevska, Nora Hoffmann (Hg.): Joseph Roths als Stilist. Annäherung durch Theorie und Übersetzung. Heidelberg: Winter 2013, S. 145-162
- Lesen - Übersetzen - Kommentieren. Goldschmidt auf dem Weg zu Kafka. In: Traditionen jüdischen Denkens in Europa. Hg. von Sibylle Schönborn und Karl Solibakke. Berlin: Schmidt 2012, S. 175-190. „Altfränkisch duftend wie Levkojenblüten“ - Gertrud Kolmars wunderbares Verbarium. In: Sand in den Schuhen Kommender. Gertrud Kolmars Werk im Dialog. Hg. von Chryssoula Kambas und Marion Brandt. Göttingen: Wallstein 2012, S. 251-263
- Von Bierfiedlern, gelehrten Violinisten, klagendem Adagio-Spiel und zerschmetterten Violinen. Geige und Geiger in der Literatur der Aufklärung. In: Acta Mozartiana 58 (2011), H. 2 (Themenheft: Leopold Mozart), S. 176-192
- Musikerautobiografien zwischen Frühaufklärung und Sturm und Drang. Mattheson - Hiller - Schubart. In: Lenz-Jahrbuch 17 (2010), S. 105-134
- „Von gelobten Leuten gelobet werden“ - Johann Matthesons musikalische Ehren-Pforte im Kontext der Musikerbiographik des 18. Jahrhunderts. In: Johann Mattheson als Vermittler und Initiator. Wissenstransfer und die Etablierung neuer Diskurse in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Hg. von Wolfgang Hirschmann und Bernhard Jahn. Hildesheim: Olms 2010, S. 181- 196
- „Dunkle Schwalben, erdbraun beschwingt, mit veilchendüsteren Brüsten“. Gertrud Kolmars Poetik der Fremdheit als übersetzerische Herausforderung. In: Germanistische Mitteilungen 72 (2010). Themenheft: Aussaat/Dissemination. Deutschsprachige Kulturen in fremden Nährböden, S. 69-89
- Kindliches Kriegserleben als autobiografischer Gegenstand. Der Erste Weltkrieg in den Autobiografien von Sebastian Haffner, Jean-Paul Sartre und Hilde Spiel. In: Autobiografie und historische Krisenerfahrung. Hg. von Hans-Peter Preußer und Helmut Schmitz. Heidelberg: Winter 2010 (= Jahrbuch Literatur und Politik, Bd. 5), S. 51-62
- „Euphorische Heimkehr“? Hilde Domins Ankunft im Literaturbetrieb der Nachkriegszeit. In: Zur Präsenz deutschsprachiger Autorinnen. Frauen und Medien. Hg. von Günter Häntzschel, Sven Hanuschek und Ulrike Leuschner. München: text + kritik 2010 (= treibhaus. Jahrbuch für die Literatur der fünfziger Jahre 6), S. 69-85
- „Warum wir eine Manonoper schrieben“. Grete Weil und Hans Werner Henze. In: Sibylle Schönborn (Hg.): Grete Weil.(= text + kritik Bd. 182, April 2009), S. 29- 43
- Gellerts Spur in Mozarts Versuch einer gründlichen Violinschule. In: Christian Fürchtegott Gellert und die empfindsame Aufklärung. Hg. von Sibylle Schönborn und Vera Viehöver. Berlin: Erich Schmidt 2009, S. 135-152.
Dissertation (Titel): Diskurse der Erneuerung nach dem Ersten Weltkrieg. Konstruktionen kultureller Identität in der Zeitschrift Die Neue Rundschau. Tübingen: Francke 2004 (= Kultur - Herrschaft - Differenz. 7)
Dissertation - Jahr der Publikation: 2004
Übersetzungen:
- Henri Meschonnic: Der Sinn für das Unbekannte. Kleine Schriften. Herausgegeben und aus dem Französischen übersetzt von Vera Viehöver. Berlin: Matthes&Seitz (= Fröhliche Wissenschaft) (im Druck)
- Grégory Cormann: Existenz, Körpertechniken und Gewalt bei Sartre. Skizzen zu einer politischen Anthropologie der Emotionen. Übersetzt von Vera Viehöver. In: Hans Feger/Manuela Hackel (Hg.): Existential Philosophy and Ethics. Berlin : de Gruyter 2013, S. 481-503. [Übersetzung aus dem Französischen]
Herausgebertätigkeit:
- Mitherausgeberin der mehrsprachigen Lyrikzeitschrift "Formes Poétiques Contemporaines" (Presses Universitaires de Liège)
- Mitherausgeberin der ,Germanistischen Mitteilungen', Zeitschrift des Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverbandes (Heidelberg: Winter)
- (Hg. mit Marco Agnetta und Nathalie Mälzer:) Henri Meschonnic: Sprache, Rhythmus, Übersetzen. Ausgewählte Schriften. Hildesheim: Olms 2023 (= Rhythmus und Translation; Bd. 2) (in Vorbereitung)
- (Hg. mit Valérie Leyh und Adelheid Müller:) Elisa von der Recke. Aufklärerische Kontexte und lebensweltliche Perspektiven. Heidelberg: Universitätsverlag Winter 2018 (= Beihefte zur Germanisch- Romanischen Monatsschrift. 90)
- (Hg. unter Mitarbeit von Bruno Dupont:) Réinventer le rythme / Den Rhythmus neu denken (= Intervalles, no. 7) [revue électronique du CIPA de l’Université de Liège]. Liège 2015
- Regina Nörtemann, Vera Viehöver (Hg.): Kolmar übersetzen: Studien zum Problem der Lyrikübertragung. Göttingen: Wallstein 2013
- Sibylle Schönborn, Vera Viehöver (Hg.): Gellert und die empfindsame Aufklärung. Vermittlungs-, Austausch- und Rezeptionsprozesse in Wissenschaft, Kunst und Kultur. Berlin: Erich Schmidt 2009 (= Philologische Studien und Quellen. 215)
- Vittoria Borsò, Gertrude Cepl-Kaufmann, Tanja Reinlein, Sibylle Schönborn und Vera Viehöver (Hg.): Schriftgedächtnis – Schriftkulturen. Stuttgart, Weimar: Metzler 2002.
Forschergruppen, Forschungsprojekte :
- ModerNum – Réseau des modernistes francophones de Belgique
- Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et Interprétation (CIRTI), Université de Liège
- Forschung- und Lehrnetzwerk #breiterkanon
- Centrum voor Literatuur in Vertaling, Ghent University (B) (assoziiertes Mitglied)
- Centre Interdisciplinaire de Poétique Appliquée (CIPA), Université de Liège
Verbindung mit wiss. Gesellschaften :
- Deutsche Gesellschaft für die Erforschung des 18. Jahrhunderts
- Gesellschaft für Musikforschung
- Belgischer Germanisten- und Deutschlehrerverband
Weitere Angaben zu Forschungs-, Verwaltungs- und Lehrtätigkeiten:
- Stellv. Präsidentin (komm.) des Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverbandes BGDV
- Présidente du Conseil des études en Langues et lettres modernes, orientations générale et germaniques, Université de Liège
Letzte Aktualisierung: Tue Dec 5 09:13:43 2023